また歌詞の書き換えをしているんだが…
以前に書き写した筆跡が気に入らなくてよく書き換えたりするのだが、書き換えている時にふと疑問を感じてしまう部分がしばしば。
これは、歌詞サイトの歌詞が正確で無い事が多々あり、いまいち信用出来ないが為に起きる訳なんだが、今回は
「We weren't b○rn t○ f○ll○w」の一部。
私が見たサイトでは
「And that your saints and sinners bleed」
と表記されているのだが、これは「bleed」でいいのかなぁと疑問が。
聞いてみると確かに「blood」とは言ってない(と思う)。
疑わしくなるのは「breed」
私はこの「bleed」と「breed」を曲の中では聞き分けられない。
意味的には「blood」が一番適切な気がするんだが…流血させていいのやら…それとも流血しなくても「血が流れてる」という意味でも「bleed」は使われるのだろうか。
ちなみに
bleed…出血する
blood…血液、血統
breed…交配、卵を孵す、個性、種類
などが基本的な意味。
breedという言葉は同じB○N J○VIの曲では「L@st m@n st@nding」などに使われてる。
この「bleed」は、sinnersとsaintsの両方に掛かる意味で用いられていると思うんだが、とすると尚更「blood」が適切な感じがするんだが…そもそもこんな事をろくに英語も知らずに考えるのが愚かなんだろうか。
最近はよく思う。日本語がしっかり出来る米国人の知人が近くに居たらなぁと。
悩んでも自分では正確な答えは出せないからねぇ。
以前に書き写した筆跡が気に入らなくてよく書き換えたりするのだが、書き換えている時にふと疑問を感じてしまう部分がしばしば。
これは、歌詞サイトの歌詞が正確で無い事が多々あり、いまいち信用出来ないが為に起きる訳なんだが、今回は
「We weren't b○rn t○ f○ll○w」の一部。
私が見たサイトでは
「And that your saints and sinners bleed」
と表記されているのだが、これは「bleed」でいいのかなぁと疑問が。
聞いてみると確かに「blood」とは言ってない(と思う)。
疑わしくなるのは「breed」
私はこの「bleed」と「breed」を曲の中では聞き分けられない。
意味的には「blood」が一番適切な気がするんだが…流血させていいのやら…それとも流血しなくても「血が流れてる」という意味でも「bleed」は使われるのだろうか。
ちなみに
bleed…出血する
blood…血液、血統
breed…交配、卵を孵す、個性、種類
などが基本的な意味。
breedという言葉は同じB○N J○VIの曲では「L@st m@n st@nding」などに使われてる。
この「bleed」は、sinnersとsaintsの両方に掛かる意味で用いられていると思うんだが、とすると尚更「blood」が適切な感じがするんだが…そもそもこんな事をろくに英語も知らずに考えるのが愚かなんだろうか。
最近はよく思う。日本語がしっかり出来る米国人の知人が近くに居たらなぁと。
悩んでも自分では正確な答えは出せないからねぇ。