ノルウェー語学習記 Day80 : [DUO]Food 2 単語まとめ | アラサーノルウェーハーフのbokmål学習記

アラサーノルウェーハーフのbokmål学習記

ノルウェーと日本のハーフなのに韓国語通訳のプロになったアラサー女性が、突然ノルウェー語を勉強しようと思い立って開設したブログです。

単語がなかなか頭に定着してくれないこの頃。

Duolingoも前のカテゴリの復習ばかりやっています。

 

この単語まとめ、実は一週間前に下書きしたまま放置してしまっていたのでした。

 

【新出単語】

スターター(前菜) en forrett/foretten/foretter/forettene

メイン  en hovedrett/hovedretten/hovedretter/hovedrettene

デザート en dessert/desserten/desserter/dessertene

デザートがそのまんまであること以外はまったく連想も難しい。

日本語や韓国語ではこういう西洋文化の単語は大抵英語からそのまんま借りてきてるので覚える必要ないんだけど、西洋の国はそれぞれ別に単語があるんだろうな。そりゃそうですよね。

 

どうぞ/どういたしまして Vær så god

この言葉、食事の場面では料理を置きながらの「どうぞ(Here you are)」とか、料理を食べてもらう直前の「美味しく食べてくださいね(まさに맛있게 드세요)」みたいなタイミングのときに出てくるみたいなんですが、辞書をいくつか確認したところ『どういたしまして』の意味もあるらしい。

 

味がする(tastes) smaker 

基本的にsmakerには美味しいというニュアンスが含まれるらしく、

Smaker det? という質問は味するそれ?じゃなくてそれは美味しいですか?という意味らしい。

お金を払う(pays) betaler

料理を出す(serves) serverer

 

ワイン en vin/vinen/viner/vinene

サラダ en salat/salaten/salater/salatane

レタス en salat/salaten/salater/salatane

この二つのsalatはどうやって区別するんだろうか。。。

メニュー en meny/menyen/menyer/menyene

ボトル en-ei flaske/flasken-flaska/flasker/flaskene

レストラン en restaurant/restauranten/restauranter/restaurantene

↑単数のとき以外、発音するときは最後のtがほぼ無音に代わるイメージ。

料理人(シェフ) en kokk/kokken/kokker/kokkene

食事(meal) et måltid/måltidet/måltid-måltider/måltida-måltidene

ピザ en pizza/pizzaen/pizzaer/pizzaene

野菜 en-ei grønnsak/grønnsaken-grønnsaka/gronnsaker/gronnsakene

ウエーター en servitør/servitøren/servitører/servitørene

↑servitørenを発音するときは、renのrがほぼ消える。

ディナー en middag/middagen/middager/middagene
お皿 en tallerken/tallerkenen/tallerkener/tallerkenene
油 en-ei olje/oljen-olja/oljer/oljene
スプーン en-ei skje/skjeen-skjea/skjeer/skjeene
フォーク en gaffel/gaffelen/gafler/gaflene
ナイフ en kniv/kniven/kniver/knivene
 
十分だ(enough) nok
~と一緒に(食べる) til
tilに様々な意味がありすぎてどう理解すべきか混乱。。
Duolingoの掲示板でも、「tilの意味色々ありすぎてもはやスーパーワードだわ…」っていう雰囲気のコメントを見かけました(笑)

Duolingo掲示板のとあるネイティブさんによると、↓みたいに分けて使うらしい。

  • "Eplekake med krem" - Apple cake with whipped cream

  • "Eplekake med krem til" - Apple cake with whipped cream on the side
    or

  • "Krem til eplekaken" - Same as above

つまり、

リンゴケーキ med クリーム

→ケーキの上にクリームが乗っている

 

リンゴケーキ med クリーム til

もしくは

クリーム til リンゴケーキ(the形)

→リンゴケーキと別で、一緒に食べる用のクリームがついてきた

 

という感じらしい。tilはサイドディッシュや付け合わせのイメージで、medは混ざってたり一体化しているイメージだとの説明もありました。