絵本「Ikke Gi Opp, Josephine!」.pdf
(前回までの内容)
ノルウェー語学習記 Day15:絵本を訳そう『Ikke Gi Opp, Josephine!』1
<Et brev fra Waldo>
Kjære Venn!
Ikke gi opp hvis du strever med å lære noe du ikke kan.
Det er morsomt å lære nye ting.
Noe som du svært gjerne vil gjøre.
Sykle, for eksempel, eller gå på skøyter, for ikke å snakke om alle de gangene man havner med snuten i snøen de første gangene man skal lære å gå på ski.
<ワルドからの手紙>
親愛なる友達へ!
何かを学んでいて自分にはできないと思っても、諦めちゃだめだよ。
新しいことを学ぶのは、楽しいことさ。
君がとてもやりたいと思う何かのように。
たとえば、サイクルとかアイススケートもそうだけど、スキーを初めて習うとなると最初は毎回雪に頭を突っ込むことになるものだよ。
(全然的外れな可能性もある超意訳なので、それ全然違うよ!と指摘してくれるノルウェー人・ノルウェー語上級者の方のコメントを待っています。。。)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ワルドからの手紙のつづき。
Enkelte ting må du lære, men hvis du ikke har lyst eller vil det selv, blir alt mye vanskeligere enn det egentlig er.
enkelte : some/certain/individual
må : may/have to/must
men : but/however/yet
lyst : desire
selv : yourself/even("しかも"のeven)
blir(bli) : get/become/stay
alt : everything/already/all (alleは男性女性名詞、altは中性名詞について話すとき使うらしい。)
mye : much/many/a lot
vanskelig : difficult/hard/arduous +ereでmoreの意味
enn : than/but/end
egentlig : proper/avtual/really
自分が興味がなかったりやりたくないことについて学ばなければならないとなると、実際よりもかなり難しく感じてしまうよね。
everything becomes much more difficult
が
blir alt mye vanskeligere
こういう語順になるのね。
Man er redd for at noen skal le eller erte.
redd for: afraid (of)/scared (of)
at : that(関係代名詞)/if/instead of
noen : someone/anyone (これsomethingだと思ってたんだけど辞書で探したら人の意味の方がメジャーっぽい)
le : laugh/smile
erte : tease/taunt
誰かに笑われたり冷やかされることを恐れる人もいる。
Det er forresten veldig dumt å erte, ikke sant?
forresten : incidentally/by the way
veldig : very/most/huge
dumt : stupid/silly (英語のdumb的な感じか。。?)
ikke sant? : right? huh? isn't it? 聞き返しのやつ
でもさ、誰かを冷やかすってだいぶバカみたいじゃない?
(ここでforrestenをBy the way=ところでに訳すのはおかしいかなと。。)
Det kan i hvertfall være nok til at du gir opp.
i hvertfall : at least
nok : enough/sufficient/plenty
til : to/for/till
ここのDet(It)はå erte=冷やかすことを指しているよう。
それ(冷やかし)は君を諦めさせるには十分な理由になるかもしれないね。
Jeg har hatt det slik selv.
hatt : had(harの過去形!)
slik : so/thus/such
I've had that so yourself...? ナニソレ??
となってグーグル翻訳さんの力を借りたところ
”I've had it like that myself.” つまり
僕もそうだったよ。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
今日はここまでで。
Duolingoでやってるような短いフレーズだとそこまで感じないけど、こういう普通の文章になるとやっぱ英語とは語順とか表現方法がかなり違うことがわかる。
