シークレット・ガーデン第10話。
見どころ満載でしたよね。

オスカーにはオッパというのに、
キム・ジュウォンには冷たい態度をとるキル・ライム。

そんなキル・ライムに向かって、キム・ジュウォン(ヒョンビン)が
わざと
「キルレモン

というシーンがあります。

字幕で、そうなっているけれど
何と言っているのか、よく聞き取れません。

グーグルの翻訳でレモンを
調べてみたら、こう書いてありました。

레 몬 향

しかしなぜか、これを日本語変換にすると
レモン熱心という意味に。レモンはレモンなのか・・・?

ライムのほうが、聞きとりやすいです。
もしや意訳で、レモンとしているだけなのかな~。
レモンには聞きとれないです。



もっと真剣にハングル学ぼうと
思いました。