たまたま見かけた記事ですが
同意しまくりなので勝手にリブログしちゃいます![]()
英会話をしている時と通訳している時では
頭の使い方が違います
通訳している時は
英語![]()
日本語の作業がありますが
英会話は英語のみです![]()
例えば
相手の話(英語)を聞く
![]()
頭の中で日本語に訳す
![]()
日本語で考える
![]()
頭の中で英語に訳す
![]()
英語で話す
のではなく
相手の話(英語)を聞く
![]()
(聞きながら英語で理解し、考える)
![]()
英語を話す
というプロセスです
英語が伸びない人にありがちなのが前者
一度日本語を挟む作業があるので、時間がかかります
これでは、ネイティブの会話のスピードについていけません
最初は日本語を挟むのは仕方がないと思いますが
ある程度のレベルになったら
ストレートに英語で考える練習をしたほうが良いと思います
よく言われますが、英英辞典を活用しましょう
分からない単語が出てきたら
英語で意味を調べて英語で覚える![]()
始めのうちは
調べたらまた分からない単語が出てきて
更にその単語を調べて、エンドレス…![]()
だったりしますけどね![]()
でも、英語で考える癖がつくし
ボキャブラリーも増えるのでお勧めです
あと、私が英語の勉強を始めた頃は
英語の児童書もよく読んでました![]()
英語の勉強を始めて1年なら英語1歳
当時はネイティブの3歳に負けていたと思います![]()
最初は幼児向けの絵本を読んで
小学生向き、中学生向き…とレベルアップしていきました
自分の好きなジャンルなら飽きずに読めます![]()
ちなみに
通訳は日本語に訳す・日本語から訳す作業を挟むので
私は、英会話よりも通訳のほうが断然難しいと思います![]()
同時通訳はスピードも求められるので、頭フル活用です![]()
英会話の2倍くらい頭を使います![]()
赤ちゃんからお年寄りまで、健康づくりのサポートをしていします
お子さま連れの移住・オーストラリア生活のお悩みについても
ご相談ください
オーストラリア健康づくり・子育てアドバイス
お問い合わせはコチラ から
メルマガ登録はコチラ から
メルマガ読者さま限定無料メール相談実施中![]()
