ふろーいんべいんさん自らを語る | 想像上のLand's berry

想像上のLand's berry

言葉はデコヒーレンス(記事は公開後の一日程度 逐次改訂しますm(__)m)

ふろーいんべいんさん自らを語る

 

 flowinvainという名前の由来をどうやって説明するか迷う。もともとFFとかのゲームでベイン(vain)という名前を使っていたのだけれど、イギリスのバンドsleeperの曲「Alice in vain」が好きで、○○ in vainが良いなあと思い、flowinvainにしたという説明はどうも遠回りすぎる。

 

 そんなことを考えていたら、18世紀の詩人アレキサンダー・ポープの書簡詩『エロイーザからアベラードへ』に、こんな一節があるのを見つけた。

 

All is not Heav'n's while Abelard has part,
Still rebel nature holds out half my heart;
Nor pray'rs nor fasts its stubborn pulse restrain,
Nor tears, for ages, taught to flow in vain.

 

試訳
 神がすべてじゃない。だってアベラードがいる。
 反逆的な欲求が、いまでも心の半分を占めている。
 祈りも断食も、胸の鼓動を抑えることはできない。
 涙が意味なく流れるんだってことも教えられてない。


 

Eloisa to Abelard by Alexander Pope
 

 う~む、かっこいい…

 

 しかもこの『エロイーザからアベラードへ』、僕の好きな映画『エターナル・サンシャイン』のタイトル(Eternal Sunshine of the Spotless Mind)の引用元でもある。もうこれからは「ここから採りました」って言うことにしよ!(≧∀≦)彡