大輪のアマリリスがあちらこちらで咲いていました🌸

 

 

 

花の名は、古代ローマの詩人ウェルギリウス(紀元前70~前19)の『牧歌』に登場する美しい女羊飼いアマリリスの名前にちなみます。

 

アマリリスが日本に伝来したのは江戸時代末期頃とされており、当時渡来した品種名「ジャガタラスイセン(咬吧水仙)」、「キンサンジコ(金山慈姑)」、「ベニスジサンジコ(紅筋山慈姑)」などの和名で呼ばれることもあります。

 

学名は、Hippeastrum × hybridum.

 

属名のHippeastrumには「馬のように大きくて、星のような花」という意味があります。

 

種小名のhybridum は、「雑種の」という意味です。

 

英名は、Amaryllis (Hippeastrum), Knight’s star lily.

 

 

花言葉は「誇り」「おしゃべり」「輝くばかりの美しさ」。

 

 

豪華ですね💖

 

《español》

 

Las amarilis florecían por todas partes🌸

 

 

 

 La flor debe su nombre a la bella pastora Amarilis, que aparece en los Poemas Pastorales del poeta romano Vergilio (70 a.C.-19 a.C.).

 

 La amarilis se introdujo en Japón a finales del periodo Edo (1603-1868) y a veces recibe nombres japoneses como "咬吧水仙 Jagatara Suisen", "金山慈姑 Kinsanziko" y "紅筋山慈姑 Benisuzisanziko", que eran los nombres de las variedades introducidas en aquella época.

 

 El nombre científico es Hippeastrum × hybridum.

 

 El nombre del género Hippeastrum significa "grande como un caballo, flores estrelladas".

 

 El nombre de la especie hybridum significa "híbrido".

 

 El nombre inglés es Amaryllis (Hippeastrum), Knight’s star lily (lirio estrella de caballero).

 

 

 Los lenguajes de las flores son "orgullo", "locuacidad" y "belleza radiante".

 

 

 Preciosa 💖