毎日通る道に、

JUAL   BATAKO

という看板が出ています。
毎回通るたびに、

あー、ばたこさんが売られてる~。

ばたこさんって、何やろ?
ジャムおじさんはいずこに~?

とか考えて、毎日辞書を引こうと思うのですが、通り過ぎると、その事を失念するという、おバカなわたし。

そして毎日ばたこさん~…

と考え、忘れる、のループを繰り返す事半年(←真性のバカw)

ついにばたこさんの謎が解ける日がやってきました。

先日、近所のインドネシア人のお友だちのバイクの後ろに乗って走ってる時に、
ばたこさんの看板がまたもや目に入り、

ハッ!
カデちゃん、バタコって何???

と聞いてみたら、英語でなんていうかわかんない、の後にインドネシア語で
『+*>「>○×<=ほにゃらら~』

と説明してもらいました。

が!!

わたしのインドネシア語能力は推定幼稚園児以下。

辛うじて聞き取れた単語で勝手に推測したところ、

何がどうなったのか、わたしの解釈は
!!プレハブの掘っ建て小屋の家!!

となりまして、
家に帰って主人にばたこさんの謎が解けたで!!
ばたこさんって、掘っ建て小屋の事や!!

とめっちゃ自慢しておりました。

そして主人と2人で、
でもばたこさんかわいそうやなぁ。
もうちょっといい家に住めたらええのになぁ。
パンもっと売らなあかんよなぁ。

とか勝手に盛り上がってその話は終わったのでした。(←真性のアホ夫婦)

そして、先日、おねーさまとご飯食べていた時に、インドネシア語も教えてもらったので、そういえば!と、ばたこさんの話をして、わたしは掘っ建て小屋の事かなと思ったんですが、合ってます?
と聞いたら、

違うよ、
バタコはレンガとかブロックの事だよ。

と、むっちゃ冷静にツッコミ教えていただきました。

あゝ勘違い。

穴があったら入りたいとはこの事です(笑)

ばたこさん、ごめんね。掘っ建て小屋とか言って。

今日、JUAL BATAKOって書いてるところ覗いたら、
掘っ建て小屋みたいな作業場にレンガいっぱい積んでありました…。






ていうか、辞書を引け

わたし。