奥歯ガタガタ
ゆうべは恒例の英会話の日だったんですが、フリートーキング形式の教室なので油断すると話題が妙な方向へ逸れていくのです。
昨日は「怒った時にどう表現するか」。
いや・・・そこまでアブナい英語は日本人に教えない方が・・・・(笑)
下手に言うとドツかれかねないし。
ま、それはそれとして(笑)あれこれ表現例(?)を出し合ったんですが、センセ(from NZ)が「日本だとどんな風に言う?」と聞いてきたんですわ。
しかし言葉そのものダーティなのって、あんまり日本語にないよなあ・・・とクラスメートと言いながらひねり出したのが
「耳から手ぇ突っ込んで奥歯ガタガタいわしたろか~!(▼▼メ)」でした(笑)。
しかし・・・これを英語に直してニュアンスが伝わるもんなのか?もはや我々もヤケクソ翻訳状態。←要するに字面のまま。
センセ曰く、「英語にもこういう言い回しがあるけど、もっとキタナイ」。
「cut your head off,and piss in your throat」
↑キタナイ英語が嫌いな方は上の行は適当に読み飛ばしてください(笑)。添削不許可(爆)。
昨日は「怒った時にどう表現するか」。
いや・・・そこまでアブナい英語は日本人に教えない方が・・・・(笑)
下手に言うとドツかれかねないし。
ま、それはそれとして(笑)あれこれ表現例(?)を出し合ったんですが、センセ(from NZ)が「日本だとどんな風に言う?」と聞いてきたんですわ。
しかし言葉そのものダーティなのって、あんまり日本語にないよなあ・・・とクラスメートと言いながらひねり出したのが
「耳から手ぇ突っ込んで奥歯ガタガタいわしたろか~!(▼▼メ)」でした(笑)。
しかし・・・これを英語に直してニュアンスが伝わるもんなのか?もはや我々もヤケクソ翻訳状態。←要するに字面のまま。
センセ曰く、「英語にもこういう言い回しがあるけど、もっとキタナイ」。
「cut your head off,and piss in your throat」
↑キタナイ英語が嫌いな方は上の行は適当に読み飛ばしてください(笑)。添削不許可(爆)。