正しい表現方法 | 日々の備忘録と仕事とフラメンコと…

日々の備忘録と仕事とフラメンコと…

主人と死別、小さな会社経営とバイトしながら呑気な一人暮らし中!フラメンコを楽しんだり離れて一人暮らしをしている新社会人と大学生の息子2人のお世話をしたり、介護も少々。お金はないけど自由奔放なアラフィフのひとりごと…



今朝はかなり早朝から出勤でブログの朝投稿を続けてたのに、とうとう途切れた…あーあ〜…
そんなわけでまた元に戻りました指差し


話変わって、私は最初に就職した仕事も転職した仕事も今までのバイトも職種は違えど、ほぼ接客業。


だから言葉遣いは丁寧に気を使って話すことが多かった。


!


今のバイト先のホテルで始めて「丁寧」とはこういうことなんだと知った。


通常の接客で話す言葉とは全然違う気がした。とにかくしつこいくらいに丁寧に。でもへりくだり過ぎでは?と思ったりもした。慣れるまでは先輩フロントスタッフの言葉遣いを必死に聞いていた。


たまに丁寧にしようしようという気持ちからか、尊敬語を重ねて変になってる人もいたけど(笑)
私も見よう見まねで何とかやってきた。


社内の方と電話で話す時まで丁寧語。
「お疲れ様です」(これも丁寧語だけど)
ではなく、「お疲れ様でございます」
となってる。社内メールも同様。


これに慣れるとバイト以外の時にも言葉が丁寧過ぎることがあって、「しまった」と思うことが増えて気をつけてる。


ホテル以外であまり丁寧過ぎると距離感が出来てしまってあまり良くないような気がするし(何となく感覚的に)


ただ、実はずっと色々な言葉の使い方が合っているのか間違っているのか分からず使っていて、調べなきゃと思いつつも放置状態…
で、やっと重い腰を上げて調べてみた。


へぇ〜と思ったいくつかをご紹介。


虫めがね他にご不明な点はございませんでしょうか?

は間違っているそうで、正しくは、

風船他にご不明な点はございませんか?
(さらに丁寧にすると…)
風船他にご不明な点はおありですか?


と。多分私がよく言うのは、「他にご不明な点はございますか?」だけど、「ございませんか?」の方がいいのかな?


虫めがねこちらになります

もダメらしく、

風船こちらです
(さらに丁寧にすると…)
風船こちらでございます

ま、これは誰でも何となく分かるかな。


あとはこれは前にTVでもおかしいと言われてた

虫めがねよろしかったでしょうか?

そう、これは間違ってると分かっているのについつい言ってしまってる気がする。正しくは、

風船よろしいでしょうか?

気をつけなきゃ!


あと、これはずっとどちらがいいのか悩んでいた言葉。

虫めがねかしこまりました
虫めがね承知致しました

電話を受ける時によく使う言葉だけど、私は自分の仕事では「承知致しました」を使っているから、そのままホテルでも使っていたけど、社員の子達は会社の研修で教えてもらっているのだと思うけど、「かしこまりました」を使う。

調べてみたら、これはどちらでも間違っていないらしい。「承知致しました」の方が使えるシーンが少し多いくらいの違いしかないと。


他にもクッション言葉や疑問系を使うというのもいいそう。「恐れ入りますが〜〜して頂けますか?」
という感じに。英語で言う「May  I 〜〜?」的な。


まだまだこれって合ってる?と思うことも沢山あるしもう少し勉強しないとニコニコ