こんにちは😃
ゆうゆです。
ご訪問ありがとうございます♪
風民さまたちには
今ごろ。。
なんだと思いますが。。
最近
藤井風くんカバー
SWV(Sisters with Voices)
Weak
よく聞いてます❣️
風民公用語英語の習得もかねて
歌詞にもより注目して
聞いています😊
最初に聞いたときは
10代20代恋愛中女子には
たまらないだろうなーと思いながら
聞いていました👂
原曲も素敵💓ですが
風くんの声で聞く
女の子の気持ち😂
切なくて かわいくて
ほんとに胸キュン💓って
こういうことよねー
と思います
風くんの
和訳が簡単な日本語なんだけど
あー
そう
と共感しつつの
途中からの転調が
ココロ鷲づかみ😂
ほんとに崩れ落ちそうになります
とにかく聞いてー❣️って
なります🥰
↓↓↓
風くんの和訳は
すっと
入ってきて
ほんとにいいと思います
公式で歌詞をググって
さらに和訳すると
当然ですが、直訳
また他の方の和訳も
悪くないけど
やっぱり
風くんが歌っている
のを見ながらの
横の字幕は良き❣️
例えば
I get so weak in the knees
I can hardly speak
膝から崩れ落ちて
口も聞けない
直訳だと
膝がすごく弱くなる
わたしはほとんど話すことができません
他の方の訳
足が震えて、何も話せない
Can't explain why your love,
it makes me weak
あなたの愛が私を弱くするの
直訳
なぜあなたの愛が私を弱くするのか
説明できない
あなたの愛を説明できないけど
私を弱くするのよ
It knocks me right off of myfeet
もうすっかり参ってんの
直訳
それは私の足からすぐに私をノックアウトします。
くらったら立っていられないの
くどくど
説明しましたが
ギャルのココロを持っている
風くんならではなのかな?
とにかく きいてみて‼️
やられます
英語スペルなど間違いがありましたら、
お許しください🙏