こんにちは😃

ゆうゆです。

ご訪問ありがとうございます♪


風民さまたちには

今ごろ。。

なんだと思いますが。。


最近

藤井風くんカバー

SWV(Sisters with Voices)

Weak


よく聞いてます❣️


風民公用語英語の習得もかねて

歌詞にもより注目して

聞いています😊


最初に聞いたときは

10代20代恋愛中女子には

たまらないだろうなーと思いながら

聞いていました👂


原曲も素敵💓ですが

風くんの声で聞く

女の子の気持ち😂

切なくて かわいくて

ほんとに胸キュン💓って

こういうことよねー

と思います照れ


風くんの

和訳が簡単な日本語なんだけど

あー

そう

と共感しつつの

途中からの転調が

ココロ鷲づかみ😂

ほんとに崩れ落ちそうになりますラブ


とにかく聞いてー❣️って

なります🥰

↓↓↓



風くんの和訳は

すっと

入ってきて

ほんとにいいと思います照れ



公式で歌詞をググって

さらに和訳すると

当然ですが、直訳

また他の方の和訳も

悪くないけど

やっぱり

風くんが歌っている

のを見ながらの

横の字幕は良き❣️


例えば

I get so weak in the knees

I can hardly speak 


膝から崩れ落ちて

口も聞けない


直訳だと

膝がすごく弱くなる

わたしはほとんど話すことができません


他の方の訳

足が震えて、何も話せない


Can't explain why your love,

it makes me weak


あなたの愛が私を弱くするの

直訳

なぜあなたの愛が私を弱くするのか

説明できない


あなたの愛を説明できないけど

私を弱くするのよ


It knocks me right off of myfeet


もうすっかり参ってんの

直訳

それは私の足からすぐに私をノックアウトします。


くらったら立っていられないの


くどくど

説明しましたが

ギャルのココロを持っている

風くんならではなのかな?


とにかく きいてみて‼️


やられますラブ



英語スペルなど間違いがありましたら、

お許しください🙏