私の彼は左利き | フンドゥックのブログ

フンドゥックのブログ

主に、トルコ、トルコ語について、いろいろ書いています。

健康、大事ですよね。

で、健康って、トルコ語で何だったかと、またまた思い出せず、今度は辞書をひきました。

sağlık でした。

sağは、健康な、元気な、存命の。

その後ろについて、前の形容詞の状態を表して名詞にする、lık。

で、sağlık(健康)だ。

sağ ol !は、お元気で、ありがとう ですね。

で、

sağ olsun は、やれやれ(それごらん) 後に例文で、私の言うことをちっとも聞いていない。と、竹内ホジャ辞書で。

sağ olsun 元気でいてねという意味ですね。でも、後ろの例文のようだと前で、やれやれ(それごらん)になるんだなあと。

大丈夫かようぅー、私の言うことをちっとも聞いていない。

なんか、面白い。竹内ホジャの辞書。

sağ は、同音異義語で、右の意味がある。

左は、sol  だ。

日本語は、右と左、左が使われる語句は、悪い意味がいくつか考えられる。

トルコ語にはそういうものはあるのだろうか?…。

分かりません。

私の彼は左利き、左利きは、悪くはないけれど、右の方が圧倒的に有利だ。

友人が、編み物を習っていて、なんか周りの人より上手くいかないなと思ったら、編み記号で印刷された紙、右手の人のもの、彼女は左利き、反転したものじゃないと駄目でしょうというのに、しばらくして気がついたと。

私の彼は左利き、

私は右利きすれ違い♪

最後は余計なこと。では!