上の文章について | My Journal

上の文章について

これが、皆さん、自分自身の考えにまかせて考えるままに書く者の楽しみです。
-AN ESSAY CONCERNING HUMAN UNDERSTANDING(John Lock,1690)-

っていう厨二な文章(笑)が上に書いてあるけど、それについて。

"AN ESSAY CONCERNING HUMAN UNDERSTANDING"っていうのは有名な哲学書。

『人間知性論』という邦題で有名。いや、有名なのか?

ま、それはさておき、いまこの人間知性論をゆっくりじっくり読んでいるのだが

その中で気に入った一節が上の文章。

「まさにこのブログwww」って思ってw

んで、その一文の原文を見つけた。

This, Reader, is the entertainment of those who let loose their own thoughts, and follow them in writing.

"loose"ってのは「自由にする」って意味の他動詞。それ以外の単語が簡単なものばかりで驚いた。

つか、"loose"ルーズって「だらしない」って意味だと思ってたよ。こりゃ期末も赤点か?www

あ、ちなみに冒頭の文章は大槻 春彦訳です。

自分で訳してみようかとも思ったんだけど、単語が簡単なのに無理だった。

問題点は2点

1:動詞"let"の目的語が見当たらない。

2:follow them in writingの部分をどう訳す。

人間知性論 1 (岩波文庫 白 7-1)/ジョン・ロック
¥840
Amazon.co.jp