ブログネタ:映画は吹き替え? 字幕? 参加中私は字幕派
確かに、字幕だと落ち着いて映像に集中出来ない。
まして、3Dだと字幕の文字が読みにくかった(>_<)
それに、どう考えても話している内容より短い文章。
戸田奈津子さんが、文字数が決まっているから大変って言ってましたね。
翻訳にはセンスが必要ね。
翻訳家が悪いと、ストーリー自体が台無しになってしまいます。
でも、これは吹き替えにも言える事
だったらやっぱり、本人の声で聞きたいです。
口の動きと、声のズレも嫌いですし。
イメージって大切。
ジャック・スパロウがサンジ・・・
パイレーツ オブ カリビアンをテレビの吹き替え放送見て、なんだか違和感が拭えず
結局、ワールド エンドはどう終わったのか解らへん( ゚д゚)★
んで、現在 ケーブルテレビで海外ドラマ見ているのだが
お気に入りの『NCIS』の再放送、吹き替えなのよ~~★
大好きなギブズの声が、えらいことになってる~~(ToT)
いやや、あんなんちゃうし~~!
もっと低い、渋い声やのに(T-T)
英会話学校が経営破綻しちゃってますが
出来る事なら、英会話習って
字幕に頼らず、自力で洋画を見たいなぁ(´o`)
===================
映画は吹き替え? 字幕?
・吹き替え・字幕