中国ドラマ、2作品見終わりました
まずは「エイラク」
時代は乾隆帝の治める清の全盛期。「宮廷の諍い女」のすぐ後の時代だったからわかりやすい。
主人公のエイラクは女官から皇后へと登りつめた女性。
皇帝の寵愛を受ける前の女官時代に、皇后の弟と恋愛関係になってしまうという切ないストーリーもあり。
エイラク役の女優さんが、ずっと松雪泰子に見えてた
そして皇帝は表情の感じが竹中直人っぽかった笑
ストーリーとしては、やられたらやり返す倍返しだ!的な感じで知恵を働かせながら悪者はやっつけるという清々しい展開やった。
そして如懿伝。
これもエイラクと同じ時代のドラマだったから面白かった。
しかもエイラクの時には悪役キャラだった皇后ウラナラ氏如懿が主人公という。
そして令皇貴妃(エイラクと歴史上で同一人物)は悪役で陰謀を企む役で、それぞれのドラマで全く逆に描かれてた。
どっちが真実に近いのかわからないけど、やっぱり陰謀ってあったんかな
乾隆帝も長生きしたらしいけどこの時代の妃の中で一番長生きしたのは婉妃で90まで生きたらしいよ。寵愛が薄くて妬まれることもなくストレスなかったからみたい
それはそれで複雑やけどね笑
エイラクのときはそんなに感じなかったけど、この如懿伝の乾隆帝はホンマにつまらん人なのよ
後半「何でそーゆーことするかなー
」とか「何でそーゆーこと言うかなー
」とかイラッとする場面が多かった。だから如懿が「皇后やめます」って髪の毛を自分で切り落としたとき私は心の中で拍手したわ笑
最初は皇帝から寵愛を受けてたのに、皇帝が変わってしまってすれ違っていく展開が切ない。
如懿はやっぱり最初から凌雲徹に出会ってたら幸せになってたのかも
男女の情を超えて慕ってくれる、しかも自分の命までも犠牲にして守ってくれる男性やしね。
中国語、「(不)是」「(不)高兴」「怎么样」「没关系」とか習ったのは聞き取れるようになった
皇上(ふぁんしゃん)皇后(ふぁんはお)とか現代に使えないけど笑
原語が分かれば字幕とは違う正確な意味で解釈できるからもっと面白いやろね。
もう少し分かる言葉増えたらいいなぁ~
最近のGETしたもの。
オンラインクレーンゲームのたこやきで獲ったどー。
ありがとうございました





