夏祭り演奏 | 三味線キャンパー昌次郎のブログ

三味線キャンパー昌次郎のブログ

自分という小さなバックパックにめいっぱい荷物をつめ込んで、見たことの景色を求めて冒険に出かけます!!

空に手の届く山頂?
月明かりに照らされた深い森の中?
汗が滴り落ちる舞台の上?

キャンプ・津軽三味線・SUP…チャレンジを続ける昌次郎の密かな記録です。


It's too hot to play the Tsugaru-jamisen.


これは、too…to〜構文といわれるもので、「あまりに…なので〜できない」という意味です。


あまりに暑すぎて、汗が止まらなくて、弾くのも辛くて、聞く方もそれどこではなくて、暑くて、暑くて、暑くて…


こんな日に祭りしなくていいんじゃないの⁉︎


秋でいいじゃん!


せめて夕方なら涼しいじゃん!


なぜ?なぜなの?えーん


We are too paniful to enjoy.じゃん!


毎年毎年もーーーーーーーーー!!おーっ!


っという時に使うと便利な構文です。ぜひ使ってみてくださいねラブラブ



【今回の演奏曲】

・津軽塩釜甚句/・仙北荷方節/・灘の酒造り唄/・炭坑節/・横須賀音頭/・ソーラン節/・東京五輪音頭



A performance on the summer festival.


It's too hot to play the Tsugaru-jamisen.

This is a syntax of "too "A" to "B",it means it can't "B",because it's very "A".

It's too hot,can't stop sweat,playing is too tough,listening people are also tough,too hot,hot,hot….

The summer festival don't have to hold on such this hot day.

It had better to hold on autumn.

It's cool,if it hold on evening.

Why don't that?えーん

We're too painful to enjoy.

It are happening every years.おーっ!

This syntax is useful when you want to make the such sentence.

Please try it!ラブラブ