家の娘です。
言葉も早く、1歳を過ぎる頃にはかなり意思疎通が出来ていたような
記憶が・・(現在一歳半)。

私も色々英語でも話しかけているし、彼女が一緒にいる時間が一番長いのも私・・。
だけどやっぱり兄の影響は大!!だな~とつくづく感じます。

「ニュウニュウもっとほちぃ!」

とおかわりをせがむので
You want some more milk?
Can you say " milk please!"?

と言うと
「ミルクプリー」
などと言って見せるもののまたすぐに

「ニュウニュウもっとほちぃ!」となる。

そうかいそうかい。完璧に日本語優勢なのは見事だね~と思いつつ、
息子も横で「牛乳もっと欲しい!」と叫んでいるので
やっぱりコレか・・・。と思うことがしばしば。

その息子、なぜか新潟弁のような方言をいう時がたまにある。

「~だて~。」とか
「ほしいて~。」とか。。。

誰から真似たんだろう?と思いつつ、まあほうっておくと今度は娘が言い出した!

「ニュウニュウもっとほしいてぇ~」
「もういらないてぇ~」


あああ。母が「牛乳もう少しください、でしょ。」とか
Can you say "milk please."?

などと言って見せたところで
幼稚園から帰ってきてから一緒にいるだけの兄の影響がそんなにキョウレツなのねしょんぼり

それなら息子よ、君がちゃんとした日本語、英語をしゃべっておくれ♪
君が一番のお手本になってるらしいからあっかんべー