子どもには(自分のように)英語で苦労してほしくない、外国人やネイティブの人と
コミュニケーションとれるようになってほしい、
と思っているママさんは世の中に沢山いるのではないでしょうか?
そこでじゃぁ、ママが子どもと一緒に遊びながら、学びながら英語を使って教えてあげたりコミュニケーションをすればいいのでは?というのがフェリーモ のコンセプトなのですが、そういう話になると途端に「英語は苦手だから」「発音が悪いから子どもに影響する」と二の足を踏む人が結構いるような気がします。
でも、日本人だけなんじゃないかなぁ?
ネイティブと同じように発音しなければ恥ずかしい、とか発音しなければならない、と思っているのは・・。
英語なんて、世界中の人が、その国、その土地なまりで堂々としゃべって、渡り歩いてるんです。
言葉なんてコミュニケーションツールの一つなんだから、ペラペラしゃべらなきゃ、とかすごく美しい発音で完璧にしゃべらなきゃ、なんて思う必要はない!!のではないでしょうか。。
通じりゃいいんだもん。それこそ、びくびくせずに、堂々とジャパニーズイングリッシュをしゃべればいいし。
と思ってます。
それよりも、『ペラペラブロークンで話す』のではなく、『きちんとした美しい英語を話す』
ということのほうがよっぽど知的水準もはかれるし、一目をおいてみてもらえると思います。
そしてそれなら、ママにだって子どもと一緒にできるはず!!
第一、心配しなくても、子どもはママの発音をそのまま受け継ぐことなんてない、と言い切れます。
そのうち、ネイティブと接する機会が出てきたり、自分で英語を学びたい、と思ったらきれいな発音も自ら学んでいけるのです!
その時、もし出来なかったらそれはママのせいではなく、子どもによって言語が得意かそうでないかの問題であって、ママが英語で話しかけていたことがデメリットになることはないと思います。
英語と日本語という違いはあるけれど、私は標準語を話す母親の元で、関西に生まれ育ち、関西弁を話していたのでおんなじこと!と思います。
子どもにとって「標準語に慣れ、いざとなったら話すことが出来る」というのと、「自分が普段どの言葉を話すか」ということはわけて考えられるし、自分で決められるのです。
ちなみに、大きくなってからも標準語で話すことに苦労したことはアリマセン
↑これ、多くの生粋の関西人にとってはかなり難しい☆
今日の一言:ママの発音は子どもに伝染しない。気にせずどんどんママの英語を使いましょう☆