普段わたしたちが話す日本語は、

そのまま英語に訳すのが

非常に困難

なモノが多いです。

 

 

例えば日本語では

「猫の手も借りたい」 とか、

「顔が広い」 

といった慣用句がよく使われますが、

これらをそのまま英語に直訳しても

外国の人にはまず通じません。

 

 

 

 

まずは日本語自体を

シンプルにカンタンに考えてみましょう。

小さい子どもに教えるようなイメージです。

 

 

「猫の手を借りたい」

というのは、ものすごく忙しい状態、ですね。

なので英語では

「I'm very busy.」

と表現すればOKなんです。

 

 

「顔が広い」

知り合いが多いってことですから

「He knows a lot of people.」

でOK。

 

 

カンタンすぎて拍子抜け !? 

かもしれませんが、

英語の表現って基本シンプルで、

日常会話で使われている単語も

日本人にとってはカンタンなモノが多いのです。

 

 

そういった観点では

日本語は本当に難しいし、

コトバの表現も様々で複雑な言語です。

そんな難しい言語の

ネイティブであるわたしたちですから、

ついつい英語も難しく考えがちですが、

ここはあえてもっと気楽にカンタンに

考えるクセをつけていきましょう。

 

 

日本語をそのままではなく、

子どもに教えるような

コトバでカンタンな言い回しにし、

そのカンタンなコトバを

英語の知っている単語に置き換える、

そんな手順で英語にしていくと結構スムーズに考えられますよ。

 

 

 

 

 

 

ブログフォロー大歓迎!

 

Hatty(ハティ)のSNS 

Facebook (フェイスブック)

X(旧ツイッター)

Instagram (インスタグラム)

 

フォローされると喜びます!