普段わたしたちが話す日本語は、

そのまま英語に訳すのが

非常に困難

なモノが多いです。

 

 

例えば日本語では

「猫の手も借りたい」 とか、

「顔が広い」 

といった慣用句がよく使われますが、

これらをそのまま英語に直訳しても

外国の人にはまず通じません。

 

 

 

 

まずは日本語自体を

シンプルにカンタンに考えてみましょう。

小さい子どもに教えるようなイメージです。

 

 

「猫の手を借りたい」

というのは、ものすごく忙しい状態、ですね。

なので英語では

「I'm very busy.」

と表現すればOKなんです。

 

 

「彼は顔が広い」

知り合いが多いってことですから

「He knows a lot of people.」

でOK。

 

 

カンタンすぎて拍子抜け !? 

かもしれませんが、

英語の表現って基本シンプルで、

日常会話で使われている単語も

日本人にとってはカンタンなモノが多いのです。

 

 

そういった観点では

日本語は本当に難しいし、

コトバの表現も様々で複雑な言語です。

そんな難しい言語の

ネイティブであるわたしたちですから、

ついつい英語も難しく考えがちですが、

ここはあえてもっと気楽にカンタンに

考えるクセをつけていきましょう。

 

 

日本語をそのままではなく、

子どもに教えるような

コトバでカンタンな言い回しにし、

そのカンタンなコトバを

英語の知っている単語に置き換える、

そんな手順で英語にしていくと結構スムーズに考えられますよ。

 

 

 

 

 

 

ブログフォロー大歓迎!

 

Hatty(ハティ)のSNS 

Facebook (フェイスブック)

X (旧ツイッター)

Instagram (インスタグラム)

 

フォローされると喜びます!