意味深りんご | ― La Dolce Vita ― ~甘い生活~ 

意味深りんご

1週間前の週中のこと…。


お昼にウキウキウキウキワクワクルンルン(「いいとも」に負けないくらいコソコソ)とっても心待ちにしていた、

とある楽しみなミーティングゥ~ナイス(要は、待ち合わせ)があり(笑)…



私は、約束の時間よりも早く待ち合わせ場所界隈に向かい、近くのZARAに入って

ワクワク テンションのまま店内を物色してました。



時間もあり、けっこう隅々まで徘徊したので・・・。

ほんの1ヶ月半くらい前にZARAにて購入した春ジャケ が、衝撃的なお値段!ハッ!

半額以下の5千円台に下がっていたという悲しき現実に遭遇し、浮かれポンチ頭に

ちょっと冷や水をかけられましたが。。。涙


この1ヶ月半でも、かなり着倒してるので…んまぁ、しょがねぇかー喜

と、再び浮かれポンチ モードにイエーイ



そんな、すぐに気を取り直したところで手にとってみたのが、ロングTシャツ類。。。



ロンT って。。。

そういえば、私持ってないかも?と思い、沸々と欲しくなり持ち帰ったのがコレ…



りんご の ロングT シャツ (ブラック)

最初、手に取っていたのはもっとロックっぽさ満開でしたが、
りんごのポイント ワッペンに惹かれ、コチラに決定☆

子供の頃から、安産体型ね!あっかんべーと言われる
デカおしりが隠れるくらいの長さです。

他にバナナ(茶色)と…あとパイナップルだったかな?(白)もありました。



ところで、このリンゴ ワッペン。。。

合皮っぽいけど、フツーにお洗濯していいのかな??

あまり合皮の付いた服なんて、洗濯することないから、

様子がわからないわー!


あと、このTシャツに書かれてる文字・・・。

 【cai na tentação


「çã」 から察するに、スペイン語?

(ZARAはスペインブランドだし) か、もしくは

ポルトガル語?かな。。。などと思い、

何て書いてあるのか、調べてみました!

暇人だなぁ…!わたし。・・・?


結果:(WEB 翻訳機より)← ちょっと、怪しい訳をするので何ですが。(笑)

cai na tentação /ポルトガル語


⇒ he/she yields to the temptation (英語)


⇒ 彼/彼女は誘惑に屈します。


照 たっ、確かに! 私…誘惑には、かなり屈しやすいタイプであります!(笑)


じゃぁ、このT シャツ着てうっかりポルトガル語圏に旅行でもしたら・・・

私は、エラい誘惑に襲われること確実です!ぽりぽり




Helena