盗んだ袋はお幾つだい?
20と4つと、樽1つ
だれか粉屋を高く吊るせ
Millery, millery, dustipole.
How many sacks have you stole?
Four and twenty and a peck.
Hang the miller by his neck.
the Hand Book of Nursery Rhyme
6ペンスの歌と同じく「20と4つ」。
リズムがいいのか、1日の時間だからか
よくつかわれるフレーズです。
dustipoleの意味が今一つわからないんですが、
汚れた棒?→粉まみれになって働く粉屋
と思いこのような訳にしてみました。
以前に書いたと思いますが、当時粉屋は
金があり、女性にも持てた。
今でいうところのIT企業の社長といった感じです。
だから、ろくな奴が出てこない (やっかみ^^;;)
もっとも、粉を撒き散らす「蛾」のことを「粉屋」
と呼んでいたようで、これも「蛾」を退治する
歌なのかもしれませんが・・・・