Ride a Cock-horse to Banbury Cross (Johnny ver.) | マザーグースのうたに魅せられて

マザーグースのうたに魅せられて

英国伝承童謡(Nursery Rhymes)はマザーグース(Mother Goose)
という名で知られています。

このマザーグースで、すっかり魅了された私、ふぁざぁぐうすが、
つたない知識と英語力でマザーグースについて紹介していきます。

木馬にのってバンベリークロスへ
ジョニー坊やの駿馬を買いに
後ろに早く、前にはゆっくり
ジョニーは乗れなくなるまで乗るだろう

Ride a cock-horse to Banbury Cross,
To buy little Johnny a galloping horse;
It trots behind and it ambles before,
And Johnny shall ride till he can ride no more.


The Oxford Nursery Rhyme Book

バンベリークロス、3つ目のライムです。

子供を膝の上にのせて、あやすので
galloping trots amblesで速度を変えるんでしょうね。

馬の走る速度をライムに使うなんて
やっぱり英国は乗馬の国だなぁなんて思ってしまいます。
このような馬の速度に関するライムは他にもあって。。
それは次回にでも

後ろに早く、前にはゆっくり

というところがいかにもマザーグースらしいかなと・・。