転ぶ | これって日本語でどう言うの?(旧これって英語でどう言うの?)

これって日本語でどう言うの?(旧これって英語でどう言うの?)

自身も英語勉強中の母が息子の英語学習を手助けするための自分専用辞書

登園途中道で転んだ息子。自分で立ち上がり歩き続けたけど見るとズボンの膝の辺りに血がしみていた(((( ;°Д°))))ここで引き返せば遅刻必至。でも、このまま行くのもね~と思い、一旦家に戻ることに。傷口を洗って消毒し、カレンデュラのクリーム(殺菌作用があるのです)を塗って絆創膏をはって・・・・といろいろしていたら、随分時間をとってしまった。息子も頑張って道中ずっと走ってくれたけど、結局遅刻。基本ズボラな性格ですが、体育会系な部分もあるわたくし。遅刻は嫌いです。なので、息子の登園もいつもやや早め。今日は遅いので先生も心配してくれてたみたい。「We are sorry we are late. Because he fall down on the street. So we went back to our home and care. 」、と事情を説明すると、先生がWhere to the school ? 」と言ったように聞こえた。「えっ?今道でっていったんだけどな~」と思ったけど。もう一度「On the street. 」と言ってみた。かみ合わない会話・・・(;´▽`A``帰ってからも気になって思い当たるものを調べてみた。多分先生は「way to the school」と言ったんだろうな~。そして、傷の手当は「care」ではないことも判明(´_`。)「nurse」「treat」を使うみたい。先生は「care」のところを聞き流したのかしら?それとも「お世話をしてたのね~。」と思ってくれたかな?今回は転んで膝から血が出たくらいだったので病院にお世話になることもないけど、今後もっと大事になったとき、私の英語力で大丈夫かしら?と不安感が募る出来事でした。ま~そんなことにならないようにするのが先か?

しかし、息子氏、よく転びます。ほぼ毎日。そして、同じところを擦りむく→かさぶたがはげるので思った以上に流血の繰り返し。絆創膏ずっとはっておこうかしら?と思ってしまう。話は戻るけど、今日ずっと何て言うか分からなかった「絆創膏」が分かった!「plaster」先生が絆創膏を指差して「(息子の名前)は絆創膏嫌いなのよね~。」と言ってたから。先生に感謝!日々の会話の中知らなかった単語、分からなかった単語を知ることもたくさんある。日本語でも英語でもどの言語でも、人と会話すと勉強になるな~。