電力需要の少ないとき電力をためておけば、節電しなくても停電を避けられますが、一般家庭用電源等の交流電源は蓄電できません。それに対してソーラー発電などの直流電源は貯めておくことが可能です。ソーラー電源用の蓄電池には現在、鉛蓄電池が使われていますが、EUでは健康上害を及ぼすとして、鉛が使われた製品の輸入が禁じられています。鉛電池の代用品として、電気自動車やハイブリッド車などに応用できるリチウムイオン電池の開発が最近活発です。先月、ソーラーシステムのメーカーがザクセン州のエルツ山脈においてレアメタルであるリチウムの発掘に着手したという報道がありましたが、ある電池メーカーが同州のZwickauに開発センターを置いて本格的に製造を始めるようです。
以下はローカル紙からの抜粋です。
Entwickelungszentrum für Batterien in Zwickau eröffnet.
Zwickau. Ein neues Forschungs- und Entwicklungszentrum für elektrische Batterien ist am Freitag bei der Hoppecke Advanced Battery Technology GmbH in Zwickau offiziell eröffnet worden. In dem Unternehmen sollen Akkumulatoren auf Lithium-Ionen- und Nickel-Metallhybrid-Basis entwickelt und hergestellt werden, teilte das Unternehmen mit. Diese hätten eine höhere Energiedichte als herkömmliche Bleisammler oder Nickel-Cadmium-Batterien und sollen künftig vor allem in der Industrie bei Fahrzeugen wie Gabelstapler, in Hybrid-Antrieben oder in der Sicherheitstechnik eingesetzt werden.
Das Zwickauer Unternehmen ist eine Tochter von Hoppecke Batterien aus Brilon(NRW) und hat nach eigenen Angabe derzeit 36 Mitarbeiter. Bis Ende des Jahres solle deren Zahl auf rund 50 und später bis etwa 80 steigen. In den Zwickauer Standort seien in den vergangenen Jahren rund 15 Millionen Euro investiert worden, hieß es. Das neue Zentrum wird laut Bundesverkehrsministerium mit 2,6 Millionen Euro gefördert.
バッテリーの開発センターがZwickauにオープン
Zwickau. 電池の研究開発センターが金曜日、ZwickauのHoppecke Advanced Battery Technology GmbH
社において正式にオープンしました。
その会社においてはリチウムイオンとニッケルメタルハイブリッドベースの蓄電池が開発され、製造されることになっているそうです。
これらは従来の鉛蓄電池やニッカド電池よりエネルギー密度が高く、将来とりわけフォークリフトなどの自動車産業や、ハイブリッド駆動や、セキュリティー技術に使われます。
このZwickauの会社はNRW州のBrilonのHoppecke Battery社の子会社で、会社の情報では36人の従業員がおり、年末までに50人、その後、80人ぐらいまでに増やすとのことです。
所在地Zwickauには昨年までに1500万ユーロを投資し、連邦運輸省によればその新開発センターには260万ユーロが助成されるとのことです。
(以上拙訳)
