今回の東北関東大震災の地震や津波による、目も当てられない被害の報道で気が重い毎日ですが、福島の原子力発電所事故によって、ドイツでは原子力反対派がこの時とばかりに反対の運動を進めています。もともと2021年までに原子力発電の全廃を決めたドイツではありますが、昨年メルケル政権が地球温暖化の関係で延長を決めたのも束の間、今回の大災害を受けて、また覆されることになります。しかし、原子力がたとえ全廃されたとしても結局、隣国のフランスから原子力による電力の供給を受けることになるようで、もどかしいところがありますね。
以下は原子力反対のデモについてのローカル紙の抜粋です。
Dresden/Leipzig
Mit Mahnmachen haben Menschen in Sachsen am Montagabend der Opfer der Katastrophen in Japan gedacht und für einen raschen Ausstieg aus der Atomkraft demonstriert. Mehrere Bündnisse hatten zu den Aktionen aufgerufen - in Leipzig, Dreden und Chemnitz, aber auch in vielen kleineren Orten in Sachsen. In der Landeshauptstadt zählte die Polizei rund 200 Teilnehmer. "Die Menschheit kann nicht einfach zur Tagesordnung übergehen.", betonte das Leipziger Bündnis gegen Atomkraft. Die Katastrophe im japanischen Atomkraftwerk Fukushima stellte eine Zäsur dar. Bundesweit waren Zehntausende Menschen zu Mahnwachen wegen der Atomkrise auf die Straßen gegangen.
(拙訳)
ドレスデン/ライプチヒ
ザクセンの住民は月曜夜に日本の大災害の犠牲に触れ、原子力からの即座の撤退を求め警告によるデモ行進をしました。
ライプチヒやドレスデンやケムニッツだけでなくザクセン州のその他たくさんの小さな都市においても多くの連合が声をかけ、行動に出ました。州都であるドレスデンでは警察によると約200人だった、とのこと。
決して棚上げにはできないこと、とライプチヒ連合は原子力について反対を強調しました。
日本の福島原子力発電所の大災害が一定の区切りを示すことになる。ドイツ連邦全体では何万人もの人たちが原子力災害による警告のデモに参加しました。