娘のクラスは全部で6人。



プエルトリコ人とアメリカ人の子供は英語。


タイ人 タイ語


タイ人日本人ハーフ 日本語 タイ語 英語ちょっと


タイ人イタリアンハーフ イタリア語 タイ語


日本人(娘) 日本語



という構成



その中でも、最近はアメリカ人の子供とも遊んでいる様子。


「あなたの娘は英語が話せるって、うちの息子が言ってるよ。」


と、一つ下のクラスのスペイン人ママが、教えてくれた。



えええ?



ってカンジだけど、前よりは少ししゃべれてる。


I don't know

I can't see that

move back

please more

don't screaming

I know


くらいだけど。



そんな中、アメリカ人のママがお迎えのとき、今週か来週

子供を遊ばせない?


と言ってくれたので、いいわね。じゃ、来週。



と答えていると、娘が突然


「今日はね。○○のお家に行ったの。お家はとっても広くてね。赤ちゃんがいるのよ」

幼稚園の先生もみんなで行ったのよ。




なーんて言うもんだから、びっくり仰天。

私、英語の意味を完全に間違えたのか?とショックを受けて


次にアメリカ人ママに会った際に、聞いてみると



大爆笑!!!


「違うわよー。全然来てないわよー。」



ということで、大きな空想だということがわかった。



それか、ごっこ遊びだったのかな。



あー、びっくりした。