娘のクラスは全部で6人。
プエルトリコ人とアメリカ人の子供は英語。
タイ人 タイ語
タイ人日本人ハーフ 日本語 タイ語 英語ちょっと
タイ人イタリアンハーフ イタリア語 タイ語
日本人(娘) 日本語
という構成
その中でも、最近はアメリカ人の子供とも遊んでいる様子。
「あなたの娘は英語が話せるって、うちの息子が言ってるよ。」
と、一つ下のクラスのスペイン人ママが、教えてくれた。
えええ?
ってカンジだけど、前よりは少ししゃべれてる。
I don't know
I can't see that
move back
please more
don't screaming
I know
くらいだけど。
そんな中、アメリカ人のママがお迎えのとき、今週か来週
子供を遊ばせない?
と言ってくれたので、いいわね。じゃ、来週。
と答えていると、娘が突然
「今日はね。○○のお家に行ったの。お家はとっても広くてね。赤ちゃんがいるのよ」
幼稚園の先生もみんなで行ったのよ。
なーんて言うもんだから、びっくり仰天。
私、英語の意味を完全に間違えたのか?とショックを受けて
次にアメリカ人ママに会った際に、聞いてみると
大爆笑!!!
「違うわよー。全然来てないわよー。」
ということで、大きな空想だということがわかった。
それか、ごっこ遊びだったのかな。
あー、びっくりした。