アメリカ Starbucks 店でビールとワインを出す新メニュ! | ezEIGOのブログ

ezEIGOのブログ

このブログでは日本では読めない世界のビジネスニュースを「直訳」(英語力を上げる最も速い方法)で理解して英語力を鍛える為のブログです。

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
Hello everyone !! ezEIGO の David です。 
ロスアンジェルスで主に日本企業を顧客としてアメリカでの
ビジネスコーディネート、(通訳、ビジネス、不動産市場調査、
アメリカの不動産、ビル、倉庫、ホテル等の建設のアドバイス、
ツアー視察等)を25年間程携わっています。

ここでは日本では聞けないアメリカ・世界ビジネスニュースを
毎日配信し、それと同時にその英文ニュースを英語を上達する
には一番の近道、「直訳」で理解して英語力を鍛える情報メールです。

読者になって頂いた方にはアメリカの事での相談等を無料で致します! 
又ロスアンジェルスに来ることがありましたら色々と美味しい所、
安全な場所等のアドバイスも致しますので心強いお友達になります!

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
____________________________________________________
****************************************************

今日のHONOBONO ビデオはこれ!
   ↓↓↓
「うるさいワン!」

****************************************************

今日のニュースは、アメリカスターバックスでワイン、ビール、小料理を
出す展開の店のニュースです。

既にもう数十店舗で始まっており評判も上々で私個人の考えですとアメリカ人
の気質を考えるとこれは大いに受けるアイデアだと思います。
理由は至って単純で、「気軽・安い(チップが無い)・安全・お洒落・静か」
だからです。アメリカでの生活なら普段なら仕事の後だと一杯飲みたいとき、
バー、 Buffalo Wild Wing 等、に行くのが普通だったのですが、正直バーは
騒がしい、変な奴がいる、Buffalo Wild Wing 等のようなスポーツバーは
高い、騒がしい、等男性は気にしないで行けるのですが(私もよっぽどの事が
無い限り行きませんでした。)女性もやはり軽く一杯飲みたい、という気持ち
はあるので、Starbucks のようなお洒落?安全な場所だと安心して飲みに行ける
というのが強いと思います。

日本でも既に Freshness Burger がワインの飲み放題、生ハムの食べ放題、
見たいのを初めていますよね。日本だと居酒屋が沢山あるので競争は厳しい
ですが、アメリカには居酒屋系は少ないので Starbucks がこれを始めたのは
大正解だと思っています。

果たしてこれが日本でやったら成功するか、、、、失敗はしないと思いますが
最初だけ物珍しさに来て、6か月もしたら「やっぱり普通の居酒屋の方がお酒も
食べ物も美味しいから。」とそちらの方に戻ると思います。
しかし普通に1杯だけ飲みたくてそんなに食べる必要の無い OL には安心して
飲める場所にはなるので売上はアメリカ程では無いですが安定した成功を見込める
と勝手に予想しています。

後、日本で成功すると思うもう一つの要点。禁煙だということです。日本の居酒屋
で殆どが喫煙なのでお酒を飲む所で禁煙の場所が身近にあると煙草を吸わない
人達にとっては行きたいと思わせる大きな魅力な一つになります。後はどれだけ
日本人に合わせた美味しい小料理を出せるかですがこの画像を見る限りアメリカ人
の目から見てもそんなに悪くない料理です。日本人は美味しい物を作り出すのは
とても上手ですからその創作料理を見るのが楽しみです。


st3w st5w




それでは又明日!

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
日本語文:Starbucks 店でもうすぐ数百店舗で完全な新メニューを出す
****************************************************************


st1w



Hundreds of Starbucks locations will soon offer a completely new menu
Starbucks 店でもうすぐ数百店舗で完全な新たなメニューを出す


Starbuckは全国の店舗でワインとクラフトビールのメニューを
立ち上げる予定だ。

このコーヒーチェーン店は今週新24店舗の場所でアルコールと
小皿料理、例えばベーコン乾燥なつめやし巻きをバルサミコ
ソースとパルメザン・クラストチキン串--を売り始める。


st4w


これによって現在「イブニング」メニューを出す合計店舗数は
75店以上になった。
これから12ヶ月以内に、全米数百店舗で「イブニング」メニューを
出すことを同社は計画していると先月Starbucks US オペレーション
社長Cliff Burrows は言った。2019年までには、Starbucks 全米の
12000店舗のうち2000店舗でこのメニューを出す計画している。店の
多くは夜の集まりをもっと助けるためのラウンジ席を足す再設計する。

Starbucks でビールとワインメニューを出す次の市と地域はDenver,
Miami, Orland, 北カリフォルニア、と Brooklyn 等が含まれている。
Starbucks の「イブニング」メニューでは複数のフラットブレッドを
提供する。


st2w



「はっきりと我々のお客は Starbucks に来てそして一杯のワイン
それかクラフトビールを飲みたいということを教えてもらった。」
Starbuck コンセプト革新副社長、Rachel Antalek, が USA Today
に語った。

「夜にとてもリラックスできる場所でカジュアルで騒がし無い場所に
行ける所は少ない。小グループで来ることができそして自分自身の
喋りが聞こえるような場所だ。」Starbucks 内部調査でのパイロット
「イブニング」店で明らかになったのは午後4時以降の御客の40%は
女性だった。
USA Today 誌によると更にこの新メニューは誰かの家で集まっている
グループ、例えば刺繍のグループ、読書クラブ、そして聖書研究グループ、
等を引き寄せている。

あるアナリストはバリスタにコーヒー、紅茶、ワイン、そしてビールの
注文を入れることに加え複雑な食品の準備させているので「イブニング」
メニューでサービスが遅くなるかもしれないと警告した。
しかし夜は Starbucks にとって暇な時間帯であり、そして同社の
昼食と朝食中に食料品に対する新たな焦点が成果をあげている。

ごく最近の四半期では食料品の売上は朝食中の35%増加を含む合計で
16%成長した。



★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
英文・直訳:Starbucks 店でもうすぐ数百店舗で完全な新メニューを出す
****************************************************************

Hundreds of Starbucks locations will soon offer a completely new menu
数百店舗の Starbucks 店でもうすぐ完全な新たなメニューを出す

Starbucks is ramping up its plans roll out wine and craft beer menus
in stores across the country.

直訳:
Starbuck はワインとクラフトビールのメニューを立ち上げる予定で
全国の店舗で。

---

The coffee chain will start selling alcohol and small plates
such as bacon-wrapped dates with balsamic glaze
and Parmesan crusted chicken skewers ?
at two dozen new locations this week.

直訳:
このコーヒーチェーン店はアルコールと小皿を売り始める--
例えばベーコン乾燥なつめやし巻きをバルサミコソースと
パルメザン・クラストチキン串--
今週新24店舗の場所で。

---

That brings the total number of stores now offering the "Evenings" menu
to more than 75.

直訳:
これによって現在「イブニング」メニューを出す合計店舗数は
75以上になった。

---

Within the next 12 months,
the company expects its Evenings menu to be available
at hundreds of stores nationwide,
Cliff Burrows, the head of Starbucks' US operations, said last month.

直訳:
これから12ヶ月以内に、
「イブニング」メニューを出すことを同社は計画しており
全米数百店舗で、
Cliff Burrows, Starbucks US オペレーション社長、先月言った。

---

By 2019, Starbucks plans to offer the menu at 2,000 of its 12,000 stores in the US.

直訳:
2019年までには、Starbucks 全米の12000店舗のうち2000店舗でこのメニューを出す計画している。

---

Many of the stores will be redesigned
to become more conducive to evening gatherings
with additional lounge seating.

直訳:
店の多くは再設計し
夜の集まりをもっと助けるための
ラウンジシートを足して。

---

The next cities and regions to get a beer and wine menu at Starbucks
include Denver, Miami, Orlando, Northern California, and Brooklyn.

直訳:
Starbucks でビールとワインメニューがある次の市と地域は
Denver, Miami, Orland, 北カリフォルニア、と Brooklyn 等が含まれている。


---

Starbucks' offers several flatbreads on its Evenings menu.

直訳:
Starbucks の「イブニング」メニューでは複数のフラットブレッドを提供する。


---

“We learned resoundingly
that our customers want to come to Starbucks
and have a glass of wine or a craft beer,”
Rachel Antalek, Starbucks' vice president of concept innovations, told USA Today.

直訳:
「我々ははっきりと教えてもらった
我々のお客は Starbucks に来て
そして一杯のワインそれかクラフトビールを持ちたい
Starbuck コンセプト革新副社長、Rachel Antalek, が USA Today に語った。


---

“There aren’t that many places to go in the evening
where you can go very relaxed, very casual.
It’s not loud. You can actually have a small group and hear yourself talk.”

直訳:
「夜に行ける所は沢山無い
とてもリラックスできる場所、とてもカジュアルに、
騒がし無く。小グループで来ることができそして自分自身の喋りが聞こえる。

---

Starbucks' internal research on its pilot Evenings stores revealed
that women accounted for 60% of the customers after 4 p.m.

直訳:
Starbucks 内部調査でのパイロット「イブニング」店で明らかになった
午後4時以降の御客の40%は女性だった。


---

The new menu also attracted groups that might otherwise meet at someone's home,
such as knitting groups, book clubs, and Bible study groups,
according to USA Today.

直訳:
この新メニューは更に誰かの家で集まっているグループを引き寄せて、
例えば刺繍のグループ、読書クラブ、そして聖書研究グループ、
USA Today 誌によると。


---

Some analysts have warned
that the Evenings menu could slow down service,
forcing baristas to focus on preparing complicated food items
in addition to filling coffee, tea, wine, and beer orders.

直訳:
とあるアナリストは警告した
「イブニング」メニューでサービスが遅くなるかもしれない、
バリスタが複雑な食品の準備させるので
コーヒー、紅茶、ワイン、そしてビールの注文を入れることに加えて。


---

But evenings are typically a slower period for Starbucks,
and the company's renewed focus on food during lunch
and breakfast has paid off.

直訳:
しかし夜は Starbucks にとって暇な時間帯なので、
そして同社の昼食と朝食中に食料品に対する新たな焦点が成果をあげた。


---

Food sales grew 16% in the most recent quarter,
including a 35% increase during breakfast.

直訳:
ごく最近の四半期では食料品の売上は16%成長し、
朝食中の35%増加を含む。

---