久しぶりの更新となりました。
いろいろありました。
少しずつ医療通訳事業も進めています。
県の国際交流センターは需要が県内にどれだけあるのか調査中です。
これもまだ始まったばかり。
今日は医療通訳のNPO法人を立ち上げたいご夫婦と、医療通訳歴8年以上の方一緒にお話しました。
いろんな人と出会って
聞いて話して
影響の輪は広がっている実感があります。
使命感をもって
この事業が継続できる仕組みづくりをします。
久しぶりの更新となりました。
いろいろありました。
少しずつ医療通訳事業も進めています。
県の国際交流センターは需要が県内にどれだけあるのか調査中です。
これもまだ始まったばかり。
今日は医療通訳のNPO法人を立ち上げたいご夫婦と、医療通訳歴8年以上の方一緒にお話しました。
いろんな人と出会って
聞いて話して
影響の輪は広がっている実感があります。
使命感をもって
この事業が継続できる仕組みづくりをします。
本日は女医会に参加させていただきました。
私のような若造の話を聞いてくださり先生方の寛大なこころに深く感謝します。
外国人との診察で言葉が通じなく困っておられる先生方に。
3月5土曜
12土曜
19土曜
26土曜
それぞれ9:00-13:00に一日10件が最大となりますが
ポルトガル語、スペイン語の医療通訳を無料でします。
ご予約ください。
今日いただいたアドバイスから、
問診表をつくってクリニックに配ろうと思います。
今日は夕方4時までだと
ペルー人1人 インドネシア人1人 メキシコ人1人の受診あり。
インドネシア人のCT撮影時の造影剤の同意をとるのを頼まれました。
造影剤の同意とは、
点滴の中に造影剤という薬をいれてCTをとります
造影剤は薬の中でもアレルギーを起こしやすく
吐き気、蕁麻疹が百人に1人出ます
血圧が下がったり、呼吸がしづらくなったりします1万人に1人
体質によっては命にかかわることもあります。10万人に1人
命にかかわる・・??日本語のいいところであいまいです
今日は英語で通訳でしたが
this will be invasive analysis to your vital signs。。。
this means you could be die。。。if the symtoms of allergy appear strongly
と説明すると
家族激高。
当たり前ですね。
スペイン語だったら
puede ser un peligro al vida というとおもっています。
あっそうでした、だから
it could be danger to your lifeといえばよかったのです!
言い方ひとつです。