外注さんによって、こうも違うのか!!と思ったので
シェアしたいと思います。


現在、ebayの質問外注を行う人を探していて
マニュアルを作成し、それを読んでもらった後で
実際の質問1つを例にしてどういうふうに回答するか聞いたんです。


ちなみに、どちらも経験者 です。


質問は


「hi what do i get with this extra parts and how long to ship in cananda」

extra partsが何を指すのかよく分からないのですが


(やぁ、extra partsはどうやってgetするの?
どれくらいカナダまでかかるの?)


もちろん、あえて外注さんに前後の文は教えてないですし
事前解説なしです。


ベトナムの男性の回答
You will ha-ve many comfortable with extra parts. We ha-ve shipped Canada.
Usually it takes 4-7 days by EMS to Canada.」

(extra partsに余地のある?心地よいものがたくさんあるでしょう。
 私たちは発送しました、大体カナダまでEMSで4-7日かかるでしょう)


You will ha-ve many comfortable with extra parts は何を言いたいのか不明ですね(笑)


それに、We ha-ve shipped ということで、既に発送した、または発送したことがあるとも
とれますが、この文章の流れだと、発送したよ!という意味になってしまいますよね。


対して

フィリピン人女性の回答


「Thanks for looking into our items. You get with the extra parts are cleaning solution and .brushes.Usually it would just take up to 4-7 business days to arrive there in Canada through EMS」


(私たちの商品を探してくれてありがとう
extra partsはついてるよ。cleaning solution and .brushesは不明
大体、EMSでカナダまで4-7営業日かかります)



断然、後者のほうが良いですよね。


私が言ってなくても、Thank you for---というお礼までつけてくれていますし!!


経験は一緒でも、どこまで経験してるか、考えて対応できるかは外注さんによります。


またヤソップさんがいっていましたが、外注さんは男性より女性のほうが良いみたいですね。


こういう細かい仕事は女性のほうが向いているんでしょうかね。


odeskで探すとバングラディシュ、パキスタンあたりは女性が少ないですが
フィリピンは女性が多いですね!!


焦って採用せず、サンプルの回答など見てから決めて良いと思います。