こんばんは。
お久しぶりです。
大分沖縄で楽しんできました。
女友達とベタベタ楽しんだので、大分リフレッシュです。
釣りにも行ったのですが、あまりにくっついて寝すぎて
船長さんに1人足りない、とまで言われました(笑)
さて、外注さんから
「カントリーの下の文字
関係ないですネ?」
というメールが届きました(笑)
つまり、国名のしたの文字は関係ないですよねー?って意味ですよね。
通常、こういう状態でメールを送っているので・・・

カントリーの下って何だったっけ?と思いながら見てみると
Please confirm with buyer that location is correct
という文字が・・・
をふ!
考えなくても分かりますが、住所が合っているかバイヤーに確認してくださいって意味ですよね?
発送とはま・・・・・・・・・・・・・・・・・ったく関係ありませんが
やはり知らない場合は気になるんだな、、、と思いましたね。
英語って大事ですね。
私は帰国子女ではないので、この英語の辛さ分かります・・。
発送代行をおこなっている方は、若くはない方なので、結構大変ですよね。
しかも、いろいろとお客さんによっておまけもつけてますから・・・!
いずれにせよ、働いてもらって感謝です!
お久しぶりです。
大分沖縄で楽しんできました。
女友達とベタベタ楽しんだので、大分リフレッシュです。
釣りにも行ったのですが、あまりにくっついて寝すぎて
船長さんに1人足りない、とまで言われました(笑)
さて、外注さんから
「カントリーの下の文字
関係ないですネ?」
というメールが届きました(笑)
つまり、国名のしたの文字は関係ないですよねー?って意味ですよね。
通常、こういう状態でメールを送っているので・・・

カントリーの下って何だったっけ?と思いながら見てみると
Please confirm with buyer that location is correct
という文字が・・・
をふ!
考えなくても分かりますが、住所が合っているかバイヤーに確認してくださいって意味ですよね?
発送とはま・・・・・・・・・・・・・・・・・ったく関係ありませんが
やはり知らない場合は気になるんだな、、、と思いましたね。
英語って大事ですね。
私は帰国子女ではないので、この英語の辛さ分かります・・。
発送代行をおこなっている方は、若くはない方なので、結構大変ですよね。
しかも、いろいろとお客さんによっておまけもつけてますから・・・!
いずれにせよ、働いてもらって感謝です!