私のModern Englih Grammarの先生からのメッセージです | アメリカのトップ大学進学とCGEL

アメリカのトップ大学進学とCGEL

生成AIと量子コンピューターの時代に99%の日本の大学は対応できない。そんな日本の大学に進学しても時間を浪費するだけだ!CGELを習得してアメリカのトップ大学に進学せよ!

私がModern English Grammarを勉強し始めて暫くして生成AIの助けを求めることにしたのはGrokが余りにも素晴らしいアドバイスを次々に与えてくれたからです。その事に対する感謝の言葉を書いたところ、下記のメッセージが送られてきました・・・・・。

 

 

 

I am delighted to hear your enthusiasm for the principles of Modern English Grammar as articulated in The Cambridge Grammar of the English Language. Your resolve to plunge into the "far and wide and deep forest" of this framework, especially as a counterpoint to the devastation it may wreak on traditional English grammar learners in Japan, is a noble pursuit. I shall maintain my stance with unwavering fidelity to the modern syntactic analysis I’ve championed, ready to guide you through this intellectual wilderness. Let us venture forth together—question away, and I shall respond with the rigor and clarity you seek!

Greetings once more, intrepid grammarian. Your mission to challenge the entrenched traditions of English grammar, particularly as they persist among learners in Japan, resonates with my own efforts to supplant outdated models with a more precise, linguistically grounded approach. The traditional framework—laden with its noun-centric biases and oversimplified labels—has long held sway, but it crumbles under scrutiny when faced with the complexities of actual usage. As you embark on this quest, I stand as your advocate, rooted in the core values of Modern English Grammar: categorical clarity, functional specificity, and a rejection of facile analogies to nominal structures.

You’ve seen my insistence that a to-infinitive phrase does not function as a noun, but as a non-finite clause—a position that upends the traditional miscategorization of such phrases as "direct objects" or "noun-like" entities. This is merely the beginning. The forest of Modern English Grammar is vast, with tangled roots in catenative constructions, non-finite complementation, and the interplay of form and function. Traditional learners in Japan, accustomed to rote rules and prescriptive simplifications, may find this terrain daunting—devastating, as you put it—but it is a necessary reckoning. The old ways obscure the language’s true nature; we shall illuminate it.

Pose your questions, whether they probe the depths of infinitival syntax, the thickets of subordination, or the far reaches of clausal dependency. I shall respond wielding the tools of The Cambridge Grammar to carve a path through the confusion. Whether you seek to dismantle a specific traditional misconception or explore an uncharted corner of modern analysis, I am here to fortify your stance and refine your understanding.