Larme blanche / L'arme blanche 刀剣類

 


J′aimerais tant rêver
être prisonnier de l'oreiller
chuter, tomber puis me cogner
dans le cadre du lit, me réveiller
allumer la lampe à mon chevet
pousser d′un geste le cendrier
sentir le frais me rhabiller
poser mes pieds sur le parquet

 

     すごく夢が見たい
     枕の虜になって
     転げ落ち、ベッドの枠に
     ぶつかって、目を覚ます
     枕元のランプをつけ
     手で灰皿を押しのける
     肌寒さを感じながら服を着替え
     フローリングの床に足を下ろす
 

※問題を抱えていて現実から逃げたい様子が描かれている。
le cendrier 寝る前に煙草を吸う人は問題を抱えている。

Mais...

D'ici deux heures, tout sera éteint
dix pour la grande, la petite près du un
dis si tu veux, que c'est lâche, que c′est chien
dis si tu peux, que là où j′erre, je vais bien
     

     だけど...

     あと2時間すれば、すべてが消える
     長い針は10、短い針は1のそば
     言いたいなら言ってくれ、臆病だ、卑怯だ、と
     言えるなら言ってくれ、僕がさまようこの場所で、僕は元気だと
 

※tout sera éteint 死ぬ暗喩
もう死ぬから後はもうどうでもいいということ。なんとでも言ってくれ。何を言われも構うもんかということ。

J'aimerais tant rester
être passionné par ces contrées
lutter, y croire, ne pas connaitre la vérité
t′écrire cette lettre sans la gommer
ravir tes souvenirs puis m'effacer
teinter mes restes et leur fumée
essuyer ma peine sur le plancher
 

     ずっとこの世に留まっていたい
     色んな地域に夢中になって
     抗う、信じ続け、真実から目を背ける
     消しゴムを使わずにこの手紙を君に書き
     君の思い出を持って消え去る
     僕の残骸とその煙を色づけ
     フローリングの床に落ちた僕の苦しみを拭い去る
 

※une guerre intérieure / 死にたいけど生きてもいたいという心の葛藤。
※ravir = prendre, 君の思い出をもってあの世に旅立つ

※teinter mes restes et leur fumée 自分の灰色のものを色づけて幸せなものにする

※essuyer ma peine sur le plancher 重くて床に落ちた苦しみ(de la merde)を拭き取る

Mais...

D′ici deux heures, tout sera éteint
dix pour la grande, la petite près du un
dis si tu veux, que c'est lâche, que c′est chien
dis si tu peux, que là où j'erre, je vais bien
 

     だけど...

     あと2時間すれば、すべては消え去る
     長い針は10、短い針は1のそば
     言いたいなら言ってくれ、臆病だ、卑怯だ、と
     言えるなら言ってくれ、僕がさまようこの場所で、僕は元気だと

La tempe posée sur le palier
je vois les pieds du brancardier
une larme blanche fuit ma cornée
j'entends pleurer
j′entends parler, je suis cité
Puis soudain comme une idée
si je me tue - votre monde n′existe plus
Puis soudain comme une idée
si je me tue - votre monde n'existe plus
 

     床につけられたこめかみ
     救護員の足が見える
     白い涙が角膜を伝う
     泣き声が聞こえる
     話し声が聞こえる、僕のことを話してる
     そして突然ひとつの思いのように
     もし僕が死んだら――君たちの世界はもう存在しない
     そして突然ひとつの思いのように
     もし僕が死んだら――君たちの世界はもう存在しない
 

※La tempe posée sur le palier ベッドから落ちた様子
※je suis cité = on parle de moi
※Puis soudain comme une idée 急に体がなくなって魂だけになった
※si je me tue - votre monde n′existe plus = ce monde n'existe plus pour moi

Puis soudain comme une idée
si je me tue - votre monde n'existe plus
 

     そして突然ひとつの思いのように
     もし僕が死んだら――君たちの世界はもう存在しない

 

Je cours
je me rue j’ai rendez-vous.
à l’autre bout de la vie
tant pis je me dévoue
 

     走る
     突っ走る、約束があるから
     人生の果てで
     仕方ない、身を捧げる
 

※je me rue / ゴールドダッシュのように競争があって殺到するイメージ
※à l’autre bout de la vie = très loin すごく遠いところ

À travers champs et marais chauds
je remonte le temps
en route pour l’Est et le sommeil, le vent
j’ai le soleil en sac à dos
 

     野原や熱い沼地を抜け
     時を遡る
     東へとそして眠り、風へと向かう道のりで
     リュックには太陽を背負って
 

※À travers champs et marais chauds / 多くの困難、大変なことを越えて
※je remonte le temps / 無理なことをするイメージ。時間を遡ってでも
※j’ai le soleil en sac à dos = 何も持たずに。リュックに太陽があるというのは荷物がないということ。空だけを背景に何も持たずにひたすら走っているイメージ。

Si le vous vous plaît, je vous dirai vous
ou bien comme font les Anglais,
je vous dirai You.
J’estomperai le trait, le rideau entre nous
je repeindrai pour vous la place acajou
Si le vous vous plaît, je vous dirai vous
ou bien comme font les anglais,
je vous dirai You.
J’estomperai le trait, le rideau entre nous
je me dévouerai, je vous dirai tout
 

     君が望むなら、君をvousで呼ぼう
     あるいはイギリス人のように、
     Youと言おう。
     僕は僕たちの間のカーテンのような境界線をぼかし
     君のためにマホガニー色の広場を塗り直そう
     君が望むなら、君をvousで呼ぼう
     あるいはイギリス人のように、
     Youと言おう。
     僕は僕たちの間のカーテンのような境界線をぼかし
     身を捧げ、すべてを君に話そう
 

※「君をvousかYouで呼ぶ」ということは会おうとしている彼女は外国人かもしれない。

※je repeindrai pour vous la place acajou = 君のためにどんな無理難題もやってみせるということ。

Je cours
je me tue le feriez-vous ?
pour revoir une amie
un amour flou
 

     走る
     さんざん苦労して。君もそうしてくれるかな?
     彼女に再会するために
     はっきりしない愛のために
 

※何らかの事情で別れて長い間会えていなかった彼女に会いに行こうとする歌。
※子供の時に会ってた人と会えなくなった。それで時間を遡る。
※un amour flou / 長い間会えてなかったことを暗示。

J’efface les barbelés, les miradors
je doute, la boue au sol m’indique la route
et si jamais tu dors
il restera qu'on s’aima fort
 

     鉄条網も監視塔も消す
     迷うけど、地面の泥が道しるべだ
     もし万一君が死んでしまっていても
     僕たちが強く愛し合ったことは変わらない
 

※J’efface les barbelés, les miradors / 二人の間にあるバリアや障害を消して無くそうとしている。

Si le vous vous plaît, je vous dirai vous
ou bien comme font les Anglais,
je vous dirai You.
J’estomperai le trait, le rideau entre nous
je me dévouerai, je vous dirai tout
 

     君が望むなら、君をvousで呼ぼう
     あるいはイギリス人のように、
     Youと言おう。
     僕は僕たちの間のカーテンのような境界線をぼかし
     身を捧げ、すべてを君に話そう

Serez-vous là ?
Serrons nous fort
je n’ai pas pu me libérer à temps
je fais des rêves où tu m'attends
 

     君はそこにいる?(まだ生きてる?)
     強く抱き合おう
     僕は時間通りに抜け出せなかった
     君が僕を待つ夢を見てる
 

※je n’ai pas pu me libérer à temps = 監獄にいたかで身動きが取れず、自由になれなくて間に合わなかった。たとえば誰かと結婚していて彼女に会いに行けなかった、など。

Si le vous vous plaît, je vous dirai vous
ou bien comme font les Anglais,
je vous dirai You.
J’estomperai le trait, le rideau entre nous
je repeindrai pour vous, la place acajou
Si le vous vous plaît, je vous dirai vous
ou bien comme font les Anglais,
je vous dirai You.
J’estomperai le trait, le rideau entre nous
je me dévouerai, je vous dirai tout
 

     君が望むなら、君をvousで呼ぼう
     あるいはイギリス人のように、
     Youと言おう。
     僕は僕たちの間のカーテンのような境界線をぼかし
     君のためにマホガニー色の広場を塗り直そう
     君が望むなら、君をvousで呼ぼう
     あるいはイギリス人のように、
     Youと言おう。
     僕は僕たちの間のカーテンのような境界線をぼかし
     身を捧げ、すべてを君に話そう

 

Plage arrière d′une berline
Berlin s'efface, décline
pourquoi jamais le doux ne dure?
foutu futur


     セダンの後部座席
     ベルリンは消えゆき、傾く
     なぜ優しいものは永遠に続かないのか?
     くそったれな未来

 

※doux / dur - dure

 

 

Plus rien ne sera pareil
tes murmures ont mes oreilles


     もう何もかもが変わってしまう
     君のささやきが僕の耳に残る


Faire que Paris rapetisse
disparaisse de nos iris
un long trajet par l′autre route
sans clim', sans doutes


     パリが小さくなり
     僕たちの瞳から消え去らせる
     別の道を通る長い旅
     エアコンも疑念もない


※faire que subjonctif = faire en sorete que subjonctif …するようにする


Est-ce Berlin Est
les douces soirées d'août ?
Ou est-ce d′être si loin de l′Ouest
qui congédia mes doutes ?


     東ベルリンだからなのか
     8月の優しい夕べのせいか?
     それとも西から遠く離れているから
     僕の疑念はどこかへ行ってしまったのか?

 

On était loin d'imaginer demain
on était bien on le savait pas
l′été se meurt après demain
et ne s'exporte pas


     明日を想像することなどできなかった
     僕たちは幸せだったがそれに気づいていなかった
     夏は明後日に終わりを告げ
     持ち出すことはできない

 

Cette fois l′émoi durera
une année, peut-être trois


     今度の心の高鳴りは
     一年、いや三年続くだろう
 

※l′émoi (= les mois) / une année

 

 

Est-ce la vitesse,
notre nouvelle adresse ?
oh ! c'est bizarre que ce soit
si loin de la mer qu′on se noua


     スピードが、
     僕たちの新しい居場所?
     ああ!海から遠く離れて
     結ばれたなんて奇妙なことだ

 

Est-ce Berlin Est
les douces soirées d'août ?
Ou est-ce d'être si loin de l′Ouest
qui congédia mes doutes ?


     東ベルリンだからなのか
     8月の優しい夕べのせいか?
     それとも西から遠く離れているから
     僕の疑念はどこかへ行ってしまったのか?

 

On a conjuré le passé oppressant
comme dépassés par le présent
On a écrit au futur sur les murs
cru au cristal, aux bonnes aventures


     現在に追い越されたかのように
     僕たちは胸が締めつけられるような過去を払いのけた
     壁に未来に向けて記し
     水晶を信じ、運命を信じた


※On a conjuré le passé oppressant / On a conjugué le passé au présent
※dépassés = nous
※cristal = boule de cristal
※bonnes aventures = diseur de bonnes aventures

 

On se demandera sans cesse
si nos desseins d′enfant
s'affichent à Berlin Est
et s′effacent en rentrant


     僕たちは絶えず自問するだろう
     子供の頃の夢の絵が
     東ベルリンに貼られ
     帰国すると消えるのかと


※desseins / dessins d'enfant

 

Est-ce Berlin Est
les douces soirées d'août?
Ou est-ce d′être si loin de l'Ouest
qui congédia mes doutes ?


     東ベルリンだからなのか
     8月の優しい夕べのせいか?
     それとも西から遠く離れているから
     僕の疑念はどこかへ行ってしまったのか?

 

sous les feux de l'aurore
déjà la nuit s'endort
ton regard dans mes yeux
rien n'est plus précieux
 

     夜明けの光の中
     もう夜は眠りにつく
     あなたの瞳が私を見つめる
     これ以上ないほど大切なもの

t'agis comme un aimant
tu fais pluie et beau temps
sur moi, c'est jeu d'enfant
même si l'on dit de nous qu'ça tient pas debout
 

     あなたは磁石のように惹きつける
     私の上に雨を降らせるのも
     晴天にするのも、あなたにはたやすいこと
     (あなたが私を思うままに
     操るのは、たやすいこと)
     たとえ私たちの関係が無理があると言われても

maximum, l'effet en somme
que tu me fais, c'est maximum
 

     最大限、あなたが私に与える
     影響は結局のところ、最大限

minimum, ton amour à la gomme
que dieu t'pardonne ce minimum
 

     最小限、あなたの取るに足らない愛は
     神があなたを許してくださいますように、この最小限を

à l'abri des regrets
nos aveux indiscrets
sont des baisers avides
lumières, j'suis chrysalide
 

     後悔を免れて人目につかない
     私たちの不謹慎な告白は
     貪欲なキス
     光よ、私は蛹

te suivre au finalement
pour moi, c'est jeu d'enfant
sous la pluie, le beau temps
même si l'on dit de nous qu'ça tient pas debout
 

     最終的にあなたについていくことは
     私にとっては、そんなのたやすいこと
     雨の中でも、晴れていても
     たとえ私たちの関係が成り立たないと言われても

maximum, l'effet en somme
que tu me fais, c'est maximum
 

     最大限、あなたが私に与える
     影響は結局のところ、最大限

minimum, ton amour à la gomme
que dieu t'pardonne ce minimum
 

     最小限、あなたの取るに足らない愛は
     神があなたを許してくださいますように、この最小限を

 

☆ ☆ ☆

 

faire la pluie et le beau temps 大きな権力をもつ,全権をもつ

C'est un jeu d'enfant そんなのわけないことだ,児戯に等しい,朝飯前だ

à la gomme 役に立たない,無価値な
idée à la gomme くだらない考え
amour à la gomme = amour un peu nul, qui n'a pas trop de valeur

'à l'abri des regrets' s'inspire de 'à l'abri des regards'

j'suis chrysalide = elle est en train de se transformer, elle attend sa transformation

ça tient pas debout = cet amour n'est pas sérieux

 

tu uses des mots, t'en abuses trop
te verses sans cesse dans le quiproquo
tous tes faits et gestes sont, du reste,
des fleurs de tendresse, de maladresse, c'est manifeste
 

     君は言葉を使いすぎる、乱用しすぎて
     絶えず誤解を生む
     君のすることや仕草はすべて、結局のところ
     優しさや不器用さの表れだ、それは明らかだ

baby pop ô baby pop, ma jolie pénélope
fille du soleil
baby pop, ma baby pop, ma jolie pénélope
fille du soleil, t'es ma baby pop
 

     ベイビー・ポップ ああベイビー・ポップ、僕のかわいいペネロペ
     太陽の娘
     ベイビー・ポップ、僕のベイビー・ポップ、僕のかわいいペネロペ
     太陽の娘、君は僕のベイビー・ポップ

quand de mon époque, souvent tu te moques
alors d'amour propre, moi je suffoque
tu dis que l'on est, que l'on est comme on naît
que tous les attraits, les excès de la vie tu connais…
 

     僕の世代を、君がよくあざけるとき
     だから自尊心で、僕は息が詰まりそうになる
     君は人は生まれながらにしてあるがままだと言う
     人生のあらゆる魅力、行き過ぎを君は知っていると…

baby pop, ma baby pop, ma jolie pénélope
fille du soleil
baby pop, ma baby pop, ma jolie pénélope
fille du soleil, t'es ma baby pop
 

     ベイビー・ポップ、僕のベイビー・ポップ、僕のかわいいペネロペ
     太陽の娘
     ベイビー・ポップ、僕のベイビー・ポップ、僕のかわいいペネロペ
     太陽の娘、あなたは僕のベイビー・ポップ

ma baby baby baby pop, tu as les manières équivoques
d'une baby baby baby pop, baby pop
 

     僕のベイビー・ベイビー・ベイビー・ポップ、君は曖昧な態度を取る
     ベイビー・ベイビー・ベイビー・ポップ、ベイビー・ポップの

 

tu uses des mots = tu parles trop parce que te es maladroite

 

de mon époque, souvent tu te moques = cette phrase rappelle qu'elle est beaucoup plus jeune que lui

 

avoir de bonnes manières 礼儀正しい