The Empire Strikes Back 帝国の逆襲 | 素人映画祭@ホラーバカ

The Empire Strikes Back 帝国の逆襲

スターウォーズの旧3部作のDVDがようやく届きました。

SWのBOXを買うのはこれで二度目、

数年前に出た特別編ビデオBOXを

小学生ながらに購入したという

今となっては懐かしい想い出が。

ま、そんな話しどうでも良いんですが、

SWの中で一番好きな帝国の逆襲を真っ先に見ました。

映像とか音声とかキチンと

デジタルリマスタリングされてるので

問題ないわけですが、字幕がダメ、何だあの字幕。

映像や音質などの質に煩いルーカスフィルムの人間は

チェックしなかったのだろうか?

ハン・ソロがカーボナイトで固められる直前に

レイアがソロに向かってI,Love youと言い

ソロがI,Knowと答えるわけだが

これの字幕が"愛してるわ"

"知ってるさ"となっている。

直訳では問題ないが演出上

"知ってるさ"では無く"知ってたさ"と

過去形にしてもらいたかった。

帝国の逆襲の前半でソロがレイアに対して

色々とアプローチを行うのだが

やっぱりその行動はレイアが自分に対して

少し好意を持っているという事を

知っててやってるし、

ソロ自身も好意を持ってて

やってるわけだから

やっぱ過去形でいかなきゃダメだと思うぞ。


ついでにベイダーがルークに向かって

字幕で仲間になれと連発しているが

あれは親父が息子にむかって自分の下に

来てもらいたくて言っているので

"仲間になれ"では無く"私の下に来い"とか

"共に行こう"などがベストな台詞ではないかと、

にしても、今回の字幕はいったい誰がつけたんだ

字幕とか見てもほとんど直訳しただけで

文章的な意味は表現できても俳優の感情を込めた

台詞を訳すという意味では全くダメ。

しかし、吹替えの台詞は大変素晴らしいです。

この吹替え用の台詞をそのまま

字幕でつけてもらいたいもんだ。

ついでにやっぱC-3POの吹替え声優は

野沢那智氏でなければダメですね。

小さい頃から"3PO=野沢那智"だったので

テレビでファントムメナスを見た時

3POの声を聴いて大変ショックだった。

あれは"3POじゃ無い、3POじゃ無い。"と何度心の中で

思ったことか、そのとき中学生だったと言うのも

今思えば結構ヲタな厨房だったなぁと思うわけです。

ま、長くなったんで今回はこの辺で、