Who killed Cock Robin?
誰が駒鳥を殺したの?
I, said the Sparrow
私 と雀が言いました。
With my bow and arrow,I killed Cock Robin.
私の弓矢で 私が殺した
Who saw him die?
誰が駒鳥を死ぬのをみたの?
I, said the Fly,
私 と蝿が言いました。
With my little eye,I saw him die.
私の小さなこの眼で 死ぬのを見た。
Who caught his blood?
誰がその血を受けたの?
I, said the Fish,
私 と魚が言いました
With my little dish,I caught his blood.
私の小さな皿で 駒鳥の血を受けた
Who'll make the shroud ?
誰が経帷子を作るの?
I, said the Beetle,
私 と甲虫がいいました。
With my thread and needle,I'll make the shroud.
針と糸で私が作ろう
Who'll dig his grave?
誰が墓を作るの?
I, said the Owl,
私 と梟が言いました。
With my pick and shovel,I'll dig his grave.
鍬とシャべルで 私が掘ろう。
Who'll be the parson?
誰が牧師になるの?
I, said the Rook,
私 と鴉がいいました。
With my little book,I'll be the parson.
聖書を持っている 私がなろう。
Who'll be the clerk?
誰が介添人になるの?
I, said the Lark,
私と雲雀が言いました。
If it's not in the dark,I'll be the clerk.
闇夜でなかったのなら 私が介添人になろう。
Who'll carry the link?
誰が松明をもつの?
I, said the Linnet,
私 と紅雀がいいました。
I'll fetch it in a minute,I'll carry the link.
お安い御用だ 私が持とう。
Who'll be chief mourner?
誰がお悔やみを受けるの?
I, said the Dove,
私 と鳩が言いました。
I mourn for my love,I'll be chief mourner.
愛ゆえ深きこの嘆き 私がお悔やみを受けよう
Who'll carry the coffin?
誰が棺桶を運ぶの?
I, said the Kite,
私 と鷲が言いました。
If it's not through the night,I'll carry the coffin.
夜道でないのなら、私が棺桶をが運ぼう。
Who'll bear the pall?
誰が覆いを運ぶの?
We, said the Wren,
私達 とミソサザイが言いました。
Both the cock and the hen,We'll bear the pall.
夫婦二人で 持ちましょう。
Who'll sing a psalm?
誰が賛美歌を歌うの?
I said the Thrush,
私 と鶫が言いました。
As she sat on a bush,I'll sing a psalm.
小枝の上から 私が賛美歌を歌いましょう
Who'll toll the bell?
誰が鐘をつくの?
I, said the Bull,
私 と牝牛が言いました。
Because I can pull,I'll toll the bell.
私は力持ちだから 鐘をつこう。
All the birds of the airFell a-sighing and a-sobbing,
空の小鳥は一羽残らず ため息をついて すすり泣く。
When they heard the bell toll
鐘の音が響きわたるとき
For poor Cock Robin.
かわいそうな 駒鳥のために
.
.
.
††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††††
.
またもやマザーグースでした。
・・・イギリスでは童謡なんだよなぁー 笑。