ブログネタ:字幕派?吹き替え派?
参加中私は吹き替え派 派!
映画館で最初にみるときは、たいてい吹き替えを選びます。
字幕を追いかけるより、耳で聞いて理解したいので……。
でも、2度目見るときは字幕にします。微妙に訳のニュアンスもちがうし、オリジナルの雰囲気に近づけますしね。
今、仕事の合間にレンタルしてきたDVD「ヴェロニカ・マーズ」のシーズン2見てますが、吹き替えでみてます。
BONESもよく見ますが、やっぱり吹き替えですね。
でも、
「ここ、英語でなんて言ってるんだろ?」
って思うこともあります。
でも、わたしがよくやるのが
吹き替え+日本語字幕
です。
これで過不足なく状況が理解できます。
吹き替えだけじゃ、「??」って思うこともありますが、そういう時に字幕をだしてみると簡潔に訳してあって「!!」ってなることはあります。
ことにボーンズの専門用語羅列の場面とか……(笑)
まぁ、好き勝手あれこれ切り替えて楽しんでます。
