前回のファイルはこれ。

 

このファイルで、正確な発音・声調・語順を、画像と連結します。

前回のファイル1~2と比べると、その性能は歴然です。

 

しかし、これで完璧ではありません。

どこが、足りないのでしょう?

 

これを読んでみましょう。

「我想、下午、要去、公園。」となります。

そう、文が正しくても、カタコトなのです。

区切りが多すぎると、カタコトになります。

 

なので、その次に進みます。

使うファイルは、こんなファイルです。

 

ファイル4:分段画像--2(区切りを減らしたファイル)

*画像はクリックで拡大します

 

我想、下午要去公園。」と読みます(あるいは「下午、我想要去公園。」)

文を細かく区切らずに、緩急をつけて二段で読みます。

このほうが、ネイティブに近い読み方です。

この段階ではすでにかなり反復練習を積んでいるので、誰かに午後の予定を話すつもりで、ドラマのセリフのように気持ちを込めて読めるように練習します。

 

しかし、同じ文であってもファイル4はファイル3よりも脳が疲弊します。

どうしてでしょう?

 

同じ距離を走っても、休みが多い方が疲れませんよね?

それと同じで、区切りが多い方が脳出力への負担が少ないのです。

区切りを減らすと、脳出力に負担がかかって疲れるのです。

 

「外語脳」は0歳脳から発展します。

だから、最初のうちは脳出力が弱いのです。

単語ひとつでも、かなり消耗します。

だから「脳の持久力を、鍛えよう」のコラムで言ったように、できるだけ長い文を話し、外語脳に負担をかけて出力を鍛えるのです。

 

文を長くしなくても、休憩場所を減らすだけで脳負荷がかかり、きつく感じます。

しかし、きつく感じるということは「バイリンガル脳」に負担をかけて鍛えているということなのです。

翻訳脳なら、母語スイッチをつけて補助するシステムなので、たいして疲れません。

 

慣れない外語の発音を、慣れない語順で並べ、慣れないリズムでつなげて、そこに気持ちを込めて読むのだから、翻訳文を暗記するよりも疲れて当然。

疲れるということは、外語脳を鍛えている証拠。

つまり、疲れた分だけ高品質の語学力が身に付くのです。

 

講師の指導の元でこうして鍛えていけば、どんどん上達していけます。

 

アスリートにいいコーチが欠かせないように、講師はトレーナーとして、生徒にかける負担を見極めて与えることが重要です。

 

 

ブログや教室へのお問い合わせ:

 

etootode@gmail.com

 

絵と音で、遊ぶ中国語。」ホームページ

 

"「想像力」で、楽しく作れるバイリンガル脳!「絵と音で、遊ぶ中国語。」 出張対応も可能です!口コミで人気の中国語教室で、新たな習い事を始めませんか?" (asobu-tyugokugo.com)

 

「ナンバーシステム・カンフー」ホームページ

 

ナンバーシステムカンフー | 遊ぶように学ぶ新しいカンフー教室 (kungfu-ex.com)

 

 

「チャイニーズ&カンフースクール」インスタグラム

 

チャイニーズ&カンフー(@chineese_and_kungfu) • Instagram写真と動画