We arrived at Nasca early in the morning by a night bus from Cusco. Nasca is of course the famous place that has several long lines of stones arranged in such a way to form pictures that are only visible from the air: the mysterious and famous Nasca Lines. Presumably no one who comes here does so without seeing these lines. And the people of nothing-in-particular-of-any-interest Nasca clearly benefit from the endless stream of travelers. Apparently, the best time to see the lines is in the morning, and it was with this in mind that we set up a tour as soon as we had checked in to our hotel with a local tour operator who just happened to be in the hotel.
クスコ発の夜行バスで、早朝ナスカの街に到着した。ナスカといえば、空からしかその全体を見ることができない、謎につつまれた「地上絵」で有名。ナスカの街に来て地上絵を見ない旅行者はおそらくいないはず。この地上絵のお陰で、さして特徴のないナスカの街には観光客が多く、住民は地上絵の恩恵をかなり受けているよう。地上絵は、午前中の方がはっきり見えるということだったので、ホテルにチェックインした私たちは、偶然にホテルに居合わせた旅行会社の人に午前中のフライトをアレンジしてもらった。
Nasca/ナスカ
The “airport” is only about 10 minutes from the town, and whilst it is really nothing more than an airstrip with a tower, it is crawling with tourists from all over the world, and the airstrip hums with a steady stream of Cessnas. On our Cessna there were 3 other passengers, making 5 (duh), which is capacity. As for the seats, one is beside the pilot in the front, and there are two pairs of seats in a line in the back, such that everyone gets a “window seat” and is able clearly to see the lines.
ナスカの街から車で約10分、空港に到着。実際、「空港」というよりは「飛行場」といった方がしっくり来るような小さな場所。ここが色々な国の観光客でごった返している。滑走路ではセスナ機がひっきりなしに離着陸しているのが見える。私たちのセスナ機には、私たちの他に3人の観光客がいて、合計で5人。それで満席。座席は、パイロットの隣に1つと、その後ろに2人掛けの座席が2つある形で、全員が窓際に座って地上絵を見られるようになっていた。
Our Cessna/私たちが乗ったセスナ機
Shortly after take-off, following the pilot’s guidance the first lines came into view. The lines themselves are a tad lighter and more difficult to spot than we had imagined, but once found they are easy to make out. Most are of animals: the whale, the monkey, the dog, the spider, the hummingbird, etc. The most interesting, however, is the one that is different from the others-the so called “alien”. The “alien” looks very much like a mascot, and has a very cute and agreeable, almost charming feel about him (it). Question is: why would, and indeed how could, the really almost primitive people who made these things (people who didn’t even have the wheel) make something that so looks like something from out of this world, something that they could not have possibly seen themselves-or, should it be: is this actually a self-portrait of the real author?
離陸後まもなく、パイロットが指さす方向に地上絵が見えてきた。思ったより線が薄く、意外と見つけにくい。描かれているのは、クジラ、サル、犬、蜘蛛、ハチドリなど、動物が多い。面白いのは「宇宙人」と名付けられた絵。テレビに出てくるマスコットみたいで、なかなか愛嬌があって可愛い。でも、地上絵を見ているとこんな疑問が浮かんでくる。それは、車輪技術さえなかった時代の、ほとんど原始人ともいえる人々が、なぜ飛行機からしか全体を見ることができない地上絵、それも、彼らが目にすることができなかったはずの「宇宙人」の地上絵を描いたんだろう?あるいは、本当に宇宙人が描いた、これは自画像なのかもしれない・・・。
The “Alien”. Cute/「宇宙人」。ガチャピン?
The Whale/クジラ
The Monkey/猿
The Dog/犬
The Hummingbird/ハチドリ
The Hands/手
Our pilot deserves praise here. He did his utmost to ensure that everyone got a good view of the lines, with a right and left turn over each. The turns were deep enough that vertigo was a worry, but it guaranteed great pics. By the way, the price for the 30-minute tour, with to and from the airport transport included, was a reasonable USD 50 per person. Indeed, we had looked around and found this tour company (Nasca Trails) to be the best and cheapest deal. So, in the end, whilst the answer to the how and the why these lines that are only visible from the air were made remains wrapped in mystery, what is clear is why tourists keep flocking to this otherwise very ordinary town.
パイロットは、両側の窓からしっかり見えるように、各地上絵の回りを、右回り、左回りと2回ずつ旋回してくれた。旋回中は機体がかなり傾くので、目が回りそうになったけれど、お陰でばっちり写真も撮れた。ちなみに、この30分間の飛行機ツアーのお値段は、ホテル-飛行場間の往復送迎付きで、1人50ドル。事前に値段を聞いて回っていたけれど、私たちが使った旅行会社「ナスカ・トレイル」が一番安かった。結局、空からしか見えない絵を何の目的で描いたのか、その理由はまだ謎に包まれているらしいが、ごく普通のナスカの街が観光客であふれているのが、その謎めいた地上絵のお陰であることは明らかだ。
After a less than exciting night in Nasca, we got on another long-distance bus to Peru’s capital, Lima. Here we decided to lodge at a sort of “for Japanese” lodging house, Toyama Pension, run by a three-generation Japanese-Peruvian, Pepe-san. This was our first stay in a Japanese lodging house on this trip. It goes without saying, but we’re going to say it anyway, that there are not a few Japanese who stay here, but still it’s a little weird. Nonetheless, with a library well stocked with Japanese novels and magazines, satellite TV with NHK, CNN, BBC, HBO, TNT, and other channels, and WiFi we found this place as a good place to recover from the weariness that we had accumulated from our travels around South America. Not only that, but it just so happens that the whole area is a favourite for Japanese-Peruvians; there is even a Japanese cultural centre that itself has two Japanese restaurants. This being South America, we were starved of real food (see previous posts), and ended up eating at the cultural centre almost every day. Our stay also happened to coincide with Japan’s “Golden Week” holidays, meaning that there were even more Japanese travelers staying at Toyama than usual, but also meaning that we were able to meet some great people and make some friends. It was a good time.
ナスカに一泊し、翌日また長距離バスに乗ってペルーの首都リマへ向かった。ここでは、日系ペルー人が経営する、日本人宿「当山ペンション」へ投宿。この旅で初めての日本人宿。当然だけど、日本人がいっぱいいる。なんだか不思議な感じ。ここには日本の文庫本や雑誌が本棚いっぱいに並べられ、テレビではNHKもCNNもBBCもHBOもTNTも観られるし、WIFIはあるし、とにかく移動が重なった南米の旅の疲れを癒すには最適の宿だった。それに、このホテルがあるエリアには日系人が多いらしく、「日秘文化会館」なる大きな建物があり、そこには日本食レストランが2軒も入っていて、日本食に飢えている私たちはほとんど毎日通った。滞在期間がちょうど日本のゴールデンウィークと重なっていたので、ホテルは日本人旅行者でいっぱい。気の合う友達もできて、なかなか楽しい時間を過ごせた。
Japanese food at the cultre centre. Nice/宿の仲間と一緒に日本食。うめ~
So good in fact that we did almost zero sightseeing. Beyond the obligatory walk about Armas Square in the old city, we just couldn’t be bothered. Just as well, though, because Lima is definitely not going to win any prizes for beauty, and even though it is a sprawling metropolis with over 7 million souls, there is no subway system and public transport is limited to exhaust belching, filled to the gills, 40-year-old buses and shady taxis. Being a homebody comes easy. Luckily we did make friends with a Japanese woman, Mizuho-chan, who is quite familiar with Lima and who was good enough to take us to what can only be described as a suspicious-looking “shopping centre” in the centre where cheap goods can be found. All the shops here specialize in copy and pirated goods-everything from DVDs and video games to fake designer clothes. Here a DVD runs about 3 Peruvian Soles (about 1 USD). And that includes Hollywood movies that have just been released in the theatres (and sometimes even before). One interesting “invention” we spotted here is a CD that holds the data of up to 20 pirated video games (the CD is read by a PC and then the data is put into a memory stick that is then put into the console), and that is sold for a ridiculously low price. Seek and ye shall find. By the way, Peru is a signatory to and has ratified TRIPS.
リマでは、ほとんど観光らしいことはやらなかった。旧市街にあるアルマス広場をちょっと歩いて回ったくらい。リマはお世辞にも美しい街と言えないし、人口700万の大都市であるにも関わらず、地下鉄もなく、あるとすれば、吸えば呼吸困難になりそうな排気ガスを吐きだしながら、寿司詰め状態の、40年以上は経っているであろうオンボロバス、または怪しげなタクシーしかない。なのでついつい出不精になる。ただ面白かったのは、宿で友達になったリマ通の瑞穂ちゃんに連れて行ってもらった、ちょっと怪しげな巨大ショッピングセンター。ここにはDVDやゲーム、ブランドの服のコピーなどを扱う店がズラーっと並んでいる。DVDのコピーなんて、1枚たった3ソル(約1ドル)。最近上映が始まったばかりのハリウッド映画まである。ゲームソフトのコピーなんかは、20個くらいを1枚のCDにコピーして信じられない値段で売っていたりする。やっぱり、行くとこに行けばあるんだね、こういうところ。ちなみに、ペルーは、TRIPS条約を締結・承認済みでございます。
Armas Square/アルマス広場
With Mizuho-chan/瑞穂ちゃんと一緒に
Tomb of Francisco Pizarro, founder of Lima/リマを造ったフランシスコ・ピサロのお墓
Shopping in Lima/リマのお土産屋さんでお買物。はしゃぐ瑞穂ちゃん。
Totally unrelated, but do you use EMS? We did, but probably won’t from now on. We arranged to have EMS deliver some stuff to us in Lima from Japan, but after more than a week it still had even arrived at Peru, and it turned out that we couldn’t receive them at all during our stay. With no other choice, we had to request Pension Toyama to receive our goods (if and whenever they arrive) and to send them back to Japan! What an unbelievable waste. During this trip, we have used EMS 3 times, and 2 of those times the package took much longer to be delivered than was indicated when sent. In this case, EMS indicated 4 days for delivery, but after waiting twice that long it still hadn’t arrived. Talk about unreliable. If after this you still want to use EMS, we suggest you plan for 10 days~2 weeks for delivery, no matter what they tell you.
話は変わるけれど、EMS(スピード国際郵便)を利用したことありますか?私たちは何度か利用したが、これからもう二度と使わないことにした。なぜかというと、日本からEMSでリマへ荷物を送ってもらったのに、1週間以上経っても届かず、結局滞在中に受け取ることができなかったから。仕方なく、宿のスタッフにお願いして、荷物が届いたら日本に送り返してもらうようにした。本当に、こんなところで無駄金を使わなければならなくなったのは悔しい限り。この旅行中、EMSで荷物を送ってもらったのはこれで3回目だけれど、そのうち2回とも、EMSのホームページで唱っている通常郵送日数を大幅に超え、かなり待たされた(そして最後の小包は受け取ることもできなかった)。EMSのホームページには、日本からペルーまでの小包は通常4日で届くと書いてあるが、今回はその倍の時間かかっても届かなかった。なんとも頼りにならないサービスで、非常にガッカリ。急ぎで外国に小包を送るなら、値段は高くてもFedexやDHLの方が信頼できるのかもしれない。それでもEMSを使たいならば、少なくとも10日~2週間はかかるとみておいた方が無難。そんなに時間がかかるなら、もはや「スピード郵便」とは呼べないと思うけど。
Lima: a nice place to take a break from our land travels. From here we went on to the port of Callao (near Lima) to board the gigantic cruise ship, the “Radiance of the Seas“, bound for San Diego. America here we come!
長かった陸路移動はここで小休止。私たちは、リマにほど近いカヤオ港へ向かい、巨大なクルーズ船「Radiance of the Seas」に乗り込んだ。ここからアメリカはサンディエゴ目指して一気に北上だ!