On the 5th day of our voyage on the Navimag ferry we arrived at our destination, Puerto Montt. We disembarked just after 8am and hoofed it to the bus stop where we caught a bus heading for the train station. What we found on the outer edges of the city was a very nice, modern looking train station. Problem was, aside from a security guard and a cleaner, there was not a sales clerk to be found at the counter, nor anyone resembling a passenger. On questioning the security guard we learned that indeed no trains use this station at all anymore. We couldn’t help but have some doubts about no trains running from such a relatively impressive station, but since we were told as much, there was little we could do but slink off. And so it was back on the same bus, this time in the opposite direction-toward downtown-to the bus terminal. From here buses run to almost all points north until Santiago, and we quickly caught one to our next destination, Temuco. No doubt about it, the bus is king in South America.

 

Navimagフェリーは、5日間の航海を経て、3月27日にプエルト・モンに到着。朝の8時過ぎに下船し、その足で路線バスに乗って鉄道駅を目指した。町のはずれにある立派な鉄道駅に着いたが、警備員と掃除夫らしき人がいるだけで、乗客らしき人は全くいないし、窓口にも人影がない。で、警備員のおじさんに聞くと、やっぱりここから電車は全く出ていないらしい。電車が通っていないのにどうしてこんなに立派な鉄道駅があるのか甚だ疑問だけれど、ないと言われたら引き下がるしかない。ということでまた路線バスに乗って、今度は町の中心にあるバスターミナルへと向かった。ここからは、各方面へのバスが多数出ているので、次の目的地テムコ行きのバスにも簡単に乗れた。南米ではやっぱりバスが主要な移動手段であることを思い知らされた。

 

Puerto Montt/プエルト・モン

 

Took a while to get to Temuco, though, since the bus seemed to stop at every single town, village, hamlet, and anywhere else with any kind of sign of human life. The bus is not just the form of travel, it is the life line out here. This also means that we had to check to make sure that our luggage didn’t grow legs at every stop. Temuco is one of those very provincial, provincial towns, with not a tourist in sight. Its claim to fame is as a fairly large waylay point on the way to Santiago. And it’s got what you’d expect: McDonald’s, quality supermarkets, and large department stores. Not a bad place to take a break and spend the night, and so we did, heading off north again the next morning for our last waylay before Santiago, Chillan.

 

テムコへ向かう途中、バスは小さな町や村で頻繁に停まり、乗客の出入りも激しかった。やっぱりバスは一番身近な市民の足のようだ。もちろん、停車する度に、荷物が盗まれていないかトランクのチェックは欠かさなかった。テムコはごくごく普通の地方都市で、観光客はほとんどいない。ただ、首都サンティアゴに向かって北上している間の中継地としては、適度な大きさの街。マクドナルドもあるし、スーパーもあるし、デパートもある。私たちはここで一泊し、翌日は次の中継地、チシャンへ向けてバスで北上した。

 

 

Temuco: a city with many sides/注衣事反!

 

Chillan shares with Temuco a lack of anything particularly exciting, and is very much a regular sort of town. There is one important difference, though: Chillan has a train station out of which trains actually run. Ready to avoid the bus at all costs, we decided to stay for the night so that we could catch the 10am train to Santiago the next morning (there are actually three trains a day from here, for those who are interested).

 

チシャンも、なにかあるわけでもないごく普通の町。でも、チシャンには立派な鉄道駅があり、ここからはちゃんとサンティアゴまでの電車が出ている。なるべくバスを避けたい私たちは、この電車に乗るためにチシャンに1泊した。サンティアゴ行きの電車は、1日に3本。私たちは朝10時発の電車に乗り、首都サンティアゴを目指した。

 

Chillan’s very modern church/チシャンのとても近代的な教会

 

 

Chillan: the gritty side/南米らしい一角も

 

 

The only real train left in Chile/この電車でサンティアゴへ

 

After a comfortable 4 & 1/2 hours we arrived in Santiago’s central station. And what a station: modern, sleek, and not a drop of trash to be seen. We had a good feeling about Santiago. We then hopped on to the subway that is conveniently located at the same station and headed for the hotel that was recommended to us by a flatmate who shared lodgings with us in Buenos Aires. By the way, the subway too is terrific: very clean, efficient, and with very frequent, brand spanking new trains. Things were just getting better and better.

 

4時間半後、サンティアゴ中央駅に到着。駅は近代的で、ゴミひとつ落ちていない。なんだかいい感じ。駅に直結する地下鉄に乗って、ブエノスアイレスの下宿で同居人に勧められた宿に向かう。地下鉄の構内も、とても清潔で、地下鉄の車両も新しく、本数も多い。なんかますますいい感じ。

 

 

The Santiago subway/サンティアゴの地下鉄

 

We arrived at the hotel, which was in a nice, residential neighbourhood, and found the front door wide open-very welcoming. Problem was there was no one there to do any welcoming. We then tried the doorbell, but no answer. Proceedings inside to see what’s what, we found a few guest rooms with doors wide open, rooms which had not yet been attended to, but simply, what, neglected. We the found what appeared to be the “office” locked, but not a sound of any kind coming from the inside. While Chile is a very safe, if not the most safe, country in South America, it is still Latin America and thus not a little unusual for front doors to be carelessly left open whilst doing some errands or what not. At the very least, this struck us as odd. After waiting over 30 minutes with still no show, we decided to stay at another hotel, at least for that night. Still, we continued calling into the evening, but still no answer. Things for us had gone from odd to strange, or even suspicious. Sure, we have been reading nothing but Japanese mystery novels of late, but was foul play really out of the question? This and less dramatic theories (heart attack, slip in the shower) raced though our heads. In the end, though, it was much ado about nothing: the owner sent us a message that night explaining that a guest had left for the airport whilst he was out and forgot to close and lock the front door. Or so he said.

 

住宅街の中にある、目当ての宿に着くが、玄関のドアは開放しだったので中に入るが、誰も出てこない。呼び鈴を押してもダメ。客室のドアもいくつか開けっ放しになっていたので覗いてみると、ベッドメイキングも掃除もせず、ほったらかしの状態。事務所らしきドアには鍵がかかっていて、中の様子はうかがえないが、物音ひとつしない。いくらチリが南米で治安のいい国だとは言っても、玄関を開け放したまま外出することはないだろうし・・・。結局、30分以上待っても誰も出てこなかったので、私たちは別のホテルに泊まることにした。その日、夕方遅くまで何度かそのホテルに電話しても、誰も出なかった。あまりにも奇妙なので、最近ミステリー小説ばかり読んでいる私たちは、まさか、殺人事件?それとも突然死?と色々な想像をふくらませたのでした。・・・が、結局、その日の夜にはオーナーと連絡が取れて、彼の外出中にお客さんがあわてて空港へ出て行き、その時にドアを閉め忘れただけだったとのことでした。

 

 

Coming to Santiago we understood most vividly that the image we held of South America (bordering lawlessness at times, rice cooker hot, less than clean, unfounded and unbounded happiness, large and plentiful insects, etc.), was really just an image. Santiago is as clean, as convenient, and as modern as any first world city. Having had our fill of the mountains and rivers of Patagonia, this was a very welcome surprise. The people too are down to earth, modest, and just plain nice. And the women: gorgeous; people watching was never so fun. Even more, people littering, budding in line, and doing all other things that are the natural enemies of common sense are few and far between. This alone makes the city a very easy place to like. Of course, at the same time is takes a little bit of the excitement out of it as a travel destination. Whilst cities like Rio and Buenos Aires certainly are certainly found wanting in terms of cleanliness, comfort, and safety compared to Santiago, they do, however, have very unique characters not found anywhere else that stay with you. Still, being travel weary, comfortable Santiago was a welcome change.

 

サンティアゴに来て、自分が持っていた「南米のイメージ」(治安が悪い、蒸し暑い、汚い、人が底抜けに明るい、虫が多いetc.)というものがいかにテキトーだったかがよくわかった。サンティアゴは、とても清潔で、便利で、近代的な都市。パタゴニアで山や川ばかり見てきた私たちの目には、とても嬉しい驚きだった。そして、人間と言えば、素朴で、ちょっと控え目、そしてとても親切。女性は全体的にとてもおしゃれで、見ているだけで楽しい。それに、ゴミのポイ捨てとか、列に割り込むとか、非常識なことをする人がほとんどいない。これだけで私はこの街が大好きになった。ただ、旅の目的地としては刺激や驚きが少ない街とも言えるかも。ブラジルのリオや、アルゼンチンのブエノスアイレスは、清潔さ、快適さ、治安などではサンティアゴに劣るけれど、他では味わえない独特のキャラクターがあって、旅のあとでも強く記憶に残る。それでも、少し旅に疲れ気味の私たちにとって、サンティアゴのような快適な街はとてもありがたかった。

 

 

 

Modern Santiago/近代的なサンティアゴの街

 

When not relaxing, we did find some time to do some sightseeing, though. First, “La Moneda“. “Moneda” means money-fitting since this building was originally Chile’s mint. Later it came to house the office of the president, and even sustained damage during Pinochet’s coup de tat. Thus the building itself has become a powerful symbol, drawing office workers and tourists alike throughout the day.

 

ゆっくり過ごしつつ、サンティアゴ市内の観光地も見てまわった。まずはモネダ宮殿。モネダ(Moneda)は「お金」という意味で、元々造幣局としてつくられた建物。その後は大統領府になったが、独裁者ピノチェトがおこしたクーデターで有名。現在、宮殿の前はオフィスワーカーや観光客が歩く平和な空間になっている。

 

La Moneda/モネダ宮殿

 

Whilst in the centre, we were walking about a long pedestrian mall and same across the Plaza de Armas. There, surrounded by all the 19th century, European architecture, it’s easy to forget you’re in South America. We also chanced upon a mass of chess games going on in a parade stage. Everyone was all very serious. Elsewhere, the square brimmed with couples, buskers, and families. Facing the square is the famous Santiago Cathedral. Upon entry, here again we lost our sense of where we were for an instance-could have been anywhere in Europe.

 

サンティアゴの中心部にある、長い歩行者天国のショッピング街を歩くと、アルマス広場にぶつかった。四方を歴史的な建物に囲まれたこの広場を見ると、とても南米にいるような気がしない。屋根付きのスペースでは、チェス大会が行われていた。参加者はみんな真剣。広場の中は、カップルやら、大道芸人やら、家族づれやらで賑わっている。そのアルマス広場に面しているのが、巨大なサンティアゴ大聖堂。中に入ると、自分がどの国にいるのか全然わからない感覚に襲われる。

 

Serious business/チェス大会

 

 

Santiago high-school girls in the Plaza/女子高生はどの国でもキャピキャピだね(死語)

 

 

A very European feel/ここはヨーロッパ?

 

 

Santiago Cathedral/サンティアゴ大聖堂

 

We also took a trip up Santiago’s famous Santa Lucia Hill. The top of the hill affords a magnificent view of the city. Since climbing up and down the hill ourselves was out of the question for us, we decided to take the suspended cable car up and the funicular down. It just so happens that for both of us are a source of fear. Something about being so high up and being moved along such an incredibly thin looking wire doesn’t do much good for the heart. And so every swing and every sound elicited and uncomfortable “ah, what was that?”, leaving zero time for appreciating the scenery. Then again, there was ample time for that at the summit so nothing was lost, save our sanity, briefly.

 

サンタ・ルシアの丘にも登った。この丘からはサンティアゴの街が一望できる。歩いて登り降りはかなり時間がかかりそうだったので、上りはロープウェー、下りはケーブルカーを利用した。ロープウェ-って子供の時に乗って以来だったけど、こんなに怖い乗り物だったっけ・・・。あんなに高いところを、あんな細-いロープに引っかけただけのカプセルに乗って移動するなんて、かなり心臓に悪い。2人して、振動や音がするたびに「ひえー」と恐れおののき、景色を堪能する余裕はゼロ。景色は、頂上で地に足をつけてから、ゆっくり楽んだ。

 

Yikes!/怖いよ~

 

 

But how else can you get this view?/でも、この景色を見れて満足

 

 

Clever/きれいな水にありつけてよかったね

 

Esshie also took the opportunity in Santiago to have the Japanese embassy add pages to her passport. It goes without saying, but the Japanese embassy was very efficient: for 14,000 Pesos (about USD 25), Esshie received in only 15 minutes enough supplemental pages to ensure that she could complete the trip. Contrast this with Canadian missions abroad which whilst specializing in matching the bureaucratic nightmare found in Canada, also see fit to refuse page supplementation altogether. A new passport no matter what. And then, one that is only good for 5 years. Sigh.

 

サンティアゴの日本大使館で、残り少なくなったパスポートのページを増補してもらった。申込用紙を記入し、料金14000ペソ(約2500円)を支払えば、15分くらいでやってもらえる。これで、ページ数を心配せずに地球をもう一周できそうだな。やらないけど。ちなみにカナダの場合、パスポートの増補サービスはなく、ページが少なくなったら新しいパスポートを作るしかない。ダン、残念。

 

Japanese embassy serving its citizens: Canada take note!/分厚くなった私のパスポート

 

Anyway, next stop the port city of Valparaiso, west of Santiago.

 

次はサンティアゴの西にある港町、バルパライソ。