Be boarded the Wagonlits once again at Luxor and made way for Cairo. We arrived at Cairo’s Giza Station at a rude 5:30 am, and half-asleep made our way to Ramses Station by subway to board an Alexandria-bound commuter train. Just before boarding the Alexandria-bound train, however, it hit us: the Wagonlits goes all the way to Alexandria from Luxor! Why the hell didn’t anyone tell us that? We could have been still fast asleep in our warm beds ready to take breakfast at a decent hour. Win some, lose some I guess.
ルクソールから、また快適な夜行列車ワゴン・リーに乗ってカイロへ。早朝5時半にカイロのギザ駅で降り、眠い目をこすりつつ地下鉄でラムセス駅まで移動し、そこでアレキサンドリア行きのチケットを買い、電車に乗り込んだ。でも、この電車に乗るまえに知ってしまった。さっきまで乗っていたワゴン・リーが、ルクソールから直接アレキサンドリアまで行くことを・・・!わざわざカイロで乗換えなくてもよかったんだー!ああ、もうちょっとあのフカフカベットで寝たかったなあぁ。
Alexandria is of course, as the name suggests, the town Alexander the Great built. On the shores of the Mediterranean, Alexandria has a distinctive European feel about it, something very different from other Egyptian towns. That and the fact that boorish cat calls and unsolicited “ni hao” or “China” or “Japan” remarks are much fewer here gave Esshie in particular some piece of mind. More, the special, 3-4 times the norm “tourist price” is not in evidence in any of the shops. And in restaurants, the English menu and Arabic menu listed prices actually correspond. Wonders never cease. In Luxor, for example, without extensive negotiation you cannot even buy a can of Coke at a reasonable price. What a difference.
アレキサンドリアは、かのアレキサンダー大王が造った街。地中海に面しているこの街は、かすかにヨーロッパの雰囲気が漂い、なんだか今までのエジプトの街と違う。私の顔を見ると「ニーハオ」とか「チャイナー」とか「ジャパーン」とかイチイチ声をかけてくる人も少なくて非常に落ち着く(笑)。しかも、雑貨屋では地元人の値段の数倍する「ツーリスト価格」なるものがないし、レストランでも英語メニューの値段とアラビア語メニューの値段が同じで感動した。ルクソールではコーラ1缶であっても激しく交渉をしないと妥当な値段で買えなかったので、そういう交渉が要らないだけでホッとする。
Alexandria/アレキサンドリア
Further unlike Egyptian towns along the Nile, Alexandria of course sports no monolithic ancient Egyptian ruins; it does, however, have some interesting buildings dating after the age of Alexander. One of those is the 15th Century Qal’it Qaytbay Citadel butting the shore of the Mediterranean. The citadel itself is unremarkable, but until the 14th Century it is said that the famous,120-meter tall Lighthouse of Alexandria, a brain child of the Macedonian king himself, stood here. This spot new serves as a kind of recreational point for locals and tourists alike. An outcropping near the base of the citadel is particularly favoured by local couples and groups.
アレキサンドリアには、ナイル川沿いの街とは違って古代エジプト時代の遺跡はないが、アレキサンダー王時代以降の建造物がいくつかある。私たちはまず地中海沿いの道カーイ・トゥベーイの要塞へ行ってみた。この要塞は15世紀に建てられたものだけれど、14世紀まではこの場所にアレキサンダー大王が考案した、高さ120メートルのアレキサンドリアの大灯台があったという。現在は、地元の人達や観光客が集う憩いの場所となっているみたい。要塞近くの海辺では、エジプト人が友達や恋人同士でのんびり過ごしている。
Locals chillin’ near the citadel/要塞のそばでくつろぐエジプト人たち
The next place to visit was the Bibliotheca Alexandria (Library of Alexandria.) The Library has a very unique and modern design, and is not the one you are thinking of. The one you’re thinking of is probably the one built by Ptolemy I, the largest library of its time in the world and one of the ancient wonders of the world. No, this library is but a modern building built on what is thought to be the site of the original. That said, the design is worth a look: a semi-circular glass building with a fountain and crystal-clear pool in front, together with a large public square. This too serves as a relaxation point for many locals (Egyptians seem to do quite a lot of relaxing). After taking in Centuries-old ruins it was something of a refreshing break to admire a modern building in use.
次に訪れたのは、アレキサンドリア図書館。こちらはユニークなデザインの超近代的建造物。アレキサンドリア図書館はもともとプトレマイオス1世が開き、当時は世界最大の図書館だったそうで、それを復活させようと作られたのがこの近代的な図書館。大きな輪切り型のガラス張りの建物の前には、きれいな水をたたえた大きなプールがあって、その隣にも巨大な空間が広がっている。ここでもエジプト人が憩いの場所として使っているみたい。しばらく古い建物ばかり見てきたので、この近代建築物はとても目に珍しく感じた。
The new Library of Alexandria/新アレキサンドリア図書館
Dan picked up a new mobile phone here (having brilliantly left his other one at Ramses Station in Cairo) in Alexandria’s electric town. One street here is lined entirely with shops dealing with mobiles and games, and the storefronts to all the shops are just jammed with window shoppers sizing up the merchandise. And it’s no wonder as in Egypt (and for that matter the whole of the Middle East) the mobile phone is a necessary accessory, with everyone either barking into one or playing music on one to the delight of anyone in earshot; that is, when they are not showing you the seemingly thousands of photos stored in them. Indeed, here too a digital camera in the hand of a local is an extremely rare sighting-it’s all mobile phones for everything, all the time.
アレキサンドリアではダンの携帯を購入したが、そこで歩いて回ったのがアレキサンドリアの電気街。アレキサンドリアの秋葉原ともいえる場所。ひとつの通りに携帯電話やらゲーム機などを売る店がずらりと並び、ショーウィンドウの前ではかなりの人が真剣な目つきで品定めしている。エジプト(と言うよりも中東全体)では携帯電話は必需品のようで、みんな常に携帯で話したり音楽を聴いたり写真を見せ合ったりしている。このアレキサンドリア秋葉でも、デジカメよりも携帯電話の方が品揃えも豊富で人気も高いようだった。
Alexandria’s Mobile Phone Street/アレキサンドリアの秋葉原
From Alexandria it was off to the Libyan border by bus at an extremely unkind 2 am. What it is with us and these ungodly hours?
アレキサンドリアからは朝2時発の長距離バスで、リビアとの国境に近い町イッサロームへ。