英会話ランキング ←応援クリックお願いします^^

にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ  ←こちらも応援お願いします^^

 

クリニックで次回の予約を取る時に。

 

「来月の今日でお願いします。」

 

と言った後で、自分でも何か変な感じがしました。

それで、帰り道に考えました。

 

(この日本語、合ってる...?)

 

 

よくよく考えると、これはおそらく英語の影響ではないかと。

 

 

 

英語では、例えば今日が10日で、来月の10日と言いたい場合

 

today (next) month

 

あるいは

 

a month today

 

と言います。

 

正確に言えば、

10th of the next month

(the day) one month from today

などになるのですが、あまりそう言わないんですよね。

日常的な英語は、基本、短いのです。

 

あるいは、今日が月曜日で、来週の月曜日と言いたい場合には、

 

today (next) week

あるいは

a week today

 

です。

 

いずれもnextに括弧がついているのは、言わない場合もあるから。

この場合は、文脈から未来のことだと判断できるからです。

(私は癖で言ってしまいますが。)

 

 

他にも、先月の今日であれば、

 

a month ago today

 

と言います。

last month today

とは、何故かあまり言わないようです。

 

一か月前・一か月後のその日は、今日ではないのに、考え出すと不思議な気がしますね。

「今日」という言葉が指すものが、状況によって日付だったり曜日だったりするわけです。

 

アメリカはローコンテクスト文化、つまり、均質的な日本と違って多様な人々から成り立っているため、共通認識や暗黙の了解が少なく、コミュニケーションがほぼ言語を通じて行われ、明快かつ曖昧さがない文化と言われています。

そして、英語はその筆頭言語のはずですが、このように状況から判断することもあるのですね。

意外な発見でした。

 

おまけ:インドネシア語の動詞には時制が無いそうです。

そのため、「ナシゴレン食べた。」と言ったつもりが、「ナシゴレン食べる。」に受け取られて、今日もナシゴレンを食べることになるとか笑

(実際には、時相を表す助動詞というものがあるので、ちゃんと伝えられるそうなのですが、初学者は戸惑うでしょうねほっこり

 

★彡エスの役立つ英語コラムをもっと見る

★彡エスのメルマガにご登録(まぐまぐより3/4創刊!)

★彡エスのオンライン勉強会 ←500p還元キャンペーン中!

★彡エスのマンツーマン指導 ←engoo指導もできます!