義父母の知り合いからいただいたドイツのKINDERLIEDERのCDの中に 日本でも歌われている「可愛いオ-ガスティン」が入っていた。
そのときは主人と一緒に聴いていた。ドイツ語の歌詞は 「O, du, lieber Augstin~」と始まっている、オ-ガスティンはアウグスティンのことだったんだ・・・・・
私は女の子のことだと思っていたのに・・・・・・・・男の子の名前だわ・・・・・
昔通っていた音楽教室のテキストにも この曲が載ってて 女の子がブランコに乗っている挿絵があったけど・・・・・・あれ?????
ドイツでも親しまれて入るけれど もとはオ-ストリアの曲だそうだ。
「シェ-ンベルグがこの曲をもとに曲をかいているんでうよ」と主人。
彼は今シェ-ンベルグにはまっていていろいろな本を読みあさっているところ。
彼はショスタコヴィッチが大好きで 彼についても数々の本を読み CD レコ-ドもほとんど持っているという熱心さ。。。。。
そして彼の話は続く・・・・・・・・・・・・・
「これはペストの時の歌なんですよ・・・・・・アウグスティンはたいへんな酒飲みで
ペストがはやっているのにお酒のおかげでペストにかからなかった・・・・という内容です」
・・・・・・・・・・・・・・?????
え???
そんなんなんですか?
日本語の歌詞は最初の所以外ほとんど覚えていないけど 酒をのみすぎてペストにかからなかった~♪っていう歌ではなかったよね???
どこでどうなってしまったのか?可愛いオ-ガスティンよぉ!!!
全く関係ないわけではないけど、マッカサ-元帥・・・・・本名??は マック ア-サ-だそうだ。主人に「マッカ-サ-がさぁ!」と話をしたとき わかってもらえなかった・・・・・・
いろいろ説明しいくうちに・・・・・
「ああ、マック ア-サ-のことですかぁ!!」といわれた。
あれ????