ある日のお昼は

天ぷらたっぷりの

温かいお蕎麦でした。

 

お蕎麦を茹でるお湯を沸かす横で

お出汁を取りながら、

オーブンで天ぷらを温めて。

そう、この天ぷらは冷凍食品、

トレジョーさんのものでした。

 

 

右 Trader Joe's(トレーダージョーズ)

  Vegetable Bird's Nest

      (ベジタブル バードズ ネスト)

 

左 Trader Joe's(トレーダージョーズ)

  Tempura Shrimp

      with Soy Dipping Sauce

      (テンプラ シュリンプ  

   ウィズ ソイ ディッピング ソース)

 

野菜の鳥の巣なんて

可愛い名前のかき揚げと、

海老の天ぷらの冷凍食品。

 

かき揚げは8つ入り、

エビ天は10尾入り。

エビ天は尻尾がピンとしていて

可愛い。

 

海老の天ぷらはわかるけれど

かき揚げが売っているなんて!

お友達から「こんなのあるよ」と

教えてもらい驚いて

買ってみました。

 

冷凍食品なので

やっぱりどちらも衣が多め。

特に海老は衣ばかり。

甘エビがこの大きさに

なってる感じです。

まぁ、しょうがない。

こんなものでしょう。

 

 

エビはともかく笑

かき揚げも衣多めですが

値段とのバランスをみて、

天かすの代わりに乗せるイメージで

ボリュームを出す

おそばやおうどんの具として

有りなきがします。

 

これから暑くなってくると

冷たい麺類の出番が増えますが、

さっぱりを求めると人と

ボリュームも欲しい人と

家族の中でも分かれますよね。

そんな時に冷凍庫にあると

便利そうです。

 

 

この日のお蕎麦には

天ぷらの他に

失敗した温泉卵と

さっと湯がいたほうれん草も

乗せてみました。

 

 

期待以上ではなかったけれど

アメリカのスーパーマーケットに

かき揚げが売っていることが

嬉しかったです。

 

 

ごちそうさまでした。

 

 

にほんブログ村 海外生活ブログ ロサンゼルス情報へ


 

先日。

アメリカ人の20代の人たちから

日本のアニメやゲームの話を聞きました。

彼らは全員日本語を

ちょっとでも話せるんですが。

 

その勢いのすごいこと!

 

まずマシンガントーク。

そして一つ二つでなく

次から次へと題名が変わって行き、

あまり詳しくなく

英語もイマイチな私は

ホケ〜とすることもありました。

 

でも内容がしっかりしていて

聞いていて面白い。

日本版とアメリカ版の違い、

なぜこう変えたのか、

こういうことも起きている。

多岐にわたり話題は尽きず

なかなか深い。

 

 

アメリカで日本語が話せる人は

オタクだとよく聞きます。

日本人がそういう時、

決して褒め言葉ではないです。

 

 

こうして話を聞いて

私はとても嬉しかった!

 

だって日本語は勉強しても、

世界規模で見れば

役に立つ言語ではない。

人口が減っていくことが

目に見ている

極東の小さな島国の言葉。

 

中国語、スペイン語、

フランス語、ロシア語、

アラビア語....。

実用だけを考えたら

日本語より将来益になる言葉は

たくさんあります。

 

なのにゲームでもアニメでも

何を通してでも日本語に触れて

日本が発信したものに

興味を持ってくれている。

 

日本人の発音をからかってたって笑

日本が舞台のものを見て

日本に対して心や親近感を

持ってくれる。

これっていろんなことの

始まりなように感じます。

 

 

トレジョーのかき揚げもですが、

アメリカの中にある日本が

とても嬉しかったです!