안녕하세요ニコニコ

 

単語の意味がわからなくて調べるとき、
韓国語ではどう表現するのかを調べるとき、
そのあとで、その単語の他の意味や使い分けまで見ていますか?

 

たとえば、日本語の『こと』。
韓国語にしようと日韓辞書で調べてみると、意味がずらーっと出てきます。
「えーっ、こんなにあるの?」となりますよね。

 

日本語の『こと』は、文脈によって韓国語での表現が違うんです。
まずは、その事実に気づけるかどうかが大事です。

 

反対に、韓国語の「들다」を韓日辞書で調べてみると、
日本語ではさまざまな意味に訳されることがわかります。

 

翻訳アプリで調べれば、意味はすぐに出てきます。
でも、その後でその単語についてさらに調べたり、
たくさんの例文を見てみたりしないと、正直その場しのぎになってしまいます。
実際、それを次に生かせている人はほとんどいません

 

辞書というのは、たくさんの意味の中から例文を見たりしながら、
自分が探している意味や使い方を見つけるためのツールです。

そのためには、まず単語についてざっと全体を見てみる、
という作業をしないといけません。

 

その過程で、「あ、この単語にはこんな意味もあるんだ」と気づいたり、
「日本語のこの言葉って、韓国語ではこんなふうにも言えるんだ」と
新しい発見があったりします。

 

さらに、単語と一緒によく使う動詞や表現を知ることもできます。

 

たとえば「音」を韓日辞書で調べると「소리」と出ますが、
例文を見てみると、
「音がする」は '소리가 하다'ではなく'소리가 나다'、
「音を出す」は'소리를 내다'だとわかります。

 

そこからさらに、'나다'や'내다'の意味についても調べていく。
そんな風に掘っていくことが大切です。

 

翻訳アプリやネット(ChatGPTは除きます(笑))を
悪く言うつもりはありません。
でも、どこまで掘れるかによって、学びの深さは全っ然違ってきます!

 

覚えられなくても大丈夫。
忘れてしまっても、何度も調べて見るうちに、
「なんか見たことあるかも?」から
「これがあの時のやつか!」となる日がきっと来ます。

 

ぜひそこまでやってみてください。
――いえ、やってください!お願いします!

 

그럼びっくりマーク