
夜寝ていたら鼻水が出てきて、ティッシュを取りに行こうと思いベッドを出たら旦那さんに『どうしたの?』と聞かれました。
そして私ひとこと・・・
I gotta blow up my nose.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・
blow upは爆発する、とかふくらませるという意味。
笑。
正しくは、
I gotta blow my nose.(鼻かまなきゃ)
だったんですが私は間違えて
『鼻爆発させなきゃ』
と言ったようです。

ははは
どんだけ激しく鼻かむつもりだったんでしょう、私。次の日会社でネイティブスピーカーの同僚に話したら、同じく大爆笑。
でも、彼女の友達(日本人)はもっと上を行っていて、レストランでお会計後おつりを貰おうとして、
正しくは
Can I have my change, please?(おつりください)
と言うところを、
Change me, please!(私を変えてください!)
と言ったらしいです。

それは初対面のウェイトレスさんには荷が重過ぎるかと。変われるか変われないかは自分次第ですよね
笑笑わせてもらいました

あー、でも自分が気付いてないだけで、今までいっぱい"いいまつがい"してきてるんだろうな~
ランキングに参加しています。こんなトボケタ私に応援のクリックをお願いします^^
にほんブログ村