Hi lovelies!!
Hope your new year is starting off with some good energy.
古いものは初詣に持参して、焚べてある火に入れて燃やしています。
さて、皆様の2024年、どんなスタートでしょうか?
たったいま…..
この間は、ハワイ在住の方からのお申し込みがあったりとうれしい限り♡
現地に行っているからって
英語を扱えるようにはならないんです。w。
どうしてかというと、
そもそも言語の構造が
日本語と正反対だし
それを扱う思考や社会的価値観も
真逆だから。
コミュニケーション理論と心理を理解する
必要があるんです!
そのお話を、今日はしていきます。
私が18歳で英語に思考を
切り替えてから変わった
モノゴトの捉え方のひとつに
「できる」と「できない」がある。
これまでの翻訳の仕事で
接客系の案内テキストを
訳すことが多々あったのだけど
その時にいちばん違和感を感じるのが
日本語の
「〜はできません。」
「〜できかねます。」
という親切心ゼロ(笑)の表現。
例えば
バスのアナウンスひとつとってみても
「お釣りは出ません。
両替機であらかじめ小銭をご用意ください。」
どんな英語に訳されているのかというと、
We don’t have any change, please use the machine to….
まぁ、この訳出表現に問題が多々あるのは
ちょっと置いておいて、、、
とても冷たく聞こえるのを
感じていただけますか?
なぜかというと
1.「できないこと」が最初に強調されていて、
「できること」が後回しになってること。
その上
2. 「勝手に自分でやってください。」という意図になっていること。
モノゴトハッキリ伝えるのが
英語だと思っている方には
驚きかもしれませんが
英語にとって「NO」
つまりこの場合の「can NOT」は
相手を突き放すとてもキツイ言い方なんです。
ある意味、
「至極絶対的で揺るぎない拒絶」。
こんな冷たい態度を
公共アナウンスでNOTを使うことは、
相手を迎えるサービス業として
完全にNGですよね。
普段のあなたの日本語での
言い回しにちょっと意識を
向けてみてください。
「できない」「してはダメ」なことが先に来ていませんか?
自分や相手を冷たく突き放した表現を
知らないうちに使っていませんか?
では、
どうずれば良いのかというと、、、、
/
「できないこと」「してはダメなこと」を伝える代わりに、
「何ができるか」、「どうすれば良いのか」、だけを伝える。
もう一度言います。
何ができるか、どうすれば良いのか、「だけ」を伝えるんです。
\
「何ができる」か、「どうしたら良いのか」だけを口に出してみます。
できること「だけ」を伝える。
きっと、見えてくるものが違ってくる。
そして
自分を満たすことができるのも
自分自信に対するこういったコトバ遣いから。
これね。
子育てにも大きく影響するよ;)
こういったところから
言語や表現を理解することを
コミュニケーション理論と言います。
私の得意技。
私の人生を480°(適当w)変えた
愛のコミュニケーション原則
✖️
人生を導く世界基準の
英語マインドセット&コミュニケーション理論
気になる方は、無料相談セッション
であなたのお悩み聞かせてね♡
リンクからお申し込みください♡
人生悔しすぎて、もうどうにかしたい人お待ちしております。
1月🈵>2名増席>残り1名
いまのうち!
Much love,
Eri
▽▽▽








