ドイツ語と英語 | ☆Mein schoenes Leben☆

☆Mein schoenes Leben☆

  FidとEccoの幸せ恋愛日誌♪

わたしは英語はからっきし駄目なんですが、ドイツ語

やりだしてから頭の中がドイツ語でいっぱいDASH!

英語で考えてみようと思っても、しぼり出そうとしても、

ドイツ語で出てきちゃうんです・・・・あせる



こないだは街中で、英語で道を聞かれたんですが、どう

がんばっても知らぬ間にドイツ語でしゃべっていて、結局

ゼスチャーで理解してもらいましたえへへ…


こっちに住んでいると、よく英語で道を聞かれますが、

旅行者やビジネスで来てる方って、アジア系のわたしたちを

みると、あ、英語しゃべれるよねきっと!って尋ねて

こられるんですけど、残念ながら・・・・汗






さて、本題は何かといいますと、ドイツ語英語似てる単語

まったく同じつづりで、意味も一緒、読み方が違うだけ

なんてものたっくさんあるんですが、同じつづりで違う意味の

単語っていうのもあるんですよね汗




例えば、先日英語でメール普通のメールを受け取ったことがあったんですが、

KIND」って書かれているところで、汗2 え?子供!?って

思ってしまいました。


お気づきでしょうか、英語KINDは「親切な」っていう意味、

ドイツ語では「子供」っていう名詞なんですあせる





さらに結構有名で、よくネタにされるのが、「GIFTpresent*


コーヒーギフトは○○○~♪

なんてCMが流れるくらい、日本でも使う頻度が高い英語ですよね目


これがドイツ語になると、「ドクロ」って言う意味になるなんて誰が

想像できるでしょうか・・・・汗おそろしや・・・・・汗



にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ  これ



にほんブログ村 恋愛ブログ 国際恋愛へ  これ