さぁ、一歩踏み出そう!
この曲は、オレが3枚だけ持っていたシングル盤の中の1枚です。
この曲が出た当時は、世の中にはまだCDはなくってLPだけだった(と、思う・・)のですが、オレは基本的に音楽はLPで聴いていました。ラジオとかで聴くって手もあるのだけれど、オレの聴きたい曲なんてめったにかからないし、第一、聴きたい時は、とにかくその曲(又は、そのアルバム)が聴きたいので、ラジオやテレビってわけには行かなかったのです。
でも、使えるお金も限られているし、欲しいLPの数は軽く100は超えていたので、たまによく知らないアーティストの曲でスッゴク好きな曲が出来たりすると・・・
悩むのです・・・
( ̄~ ̄;) ウーン
『ず~~っと欲しかった○○のアルバムを後にして、その曲が入ったアルバムを買うべきか・・・でも、その1曲だけで他がハズレって事もあるし・・・』
( ̄~ ̄;) ウーン
( ̄~ ̄;) ウーン
と、その時!
『あっ!!』
(ノ゚ο゚)ノ
『シングルで買えばいいんじゃん!!』
v(^-^)v
『あっ!でも・・・シングルで買ってしまって、そのアーティストの他の曲も良かったら、結局アルバムでも買いなおすことになるから、無駄になるかも・・・』
( ̄~ ̄;) ウーン
( ̄~ ̄;) ウーン
そうです・・・当時のオレは悩みの尽きない少年だったのです。
( ̄~ ̄;) ウーン
結局、最初に書いたように、この曲はシングルで買うことにしました。まぁ、シングル盤で買おうって思うってことはそれだけこの曲が気に入っていたってことです。
以上に長い前置きでしたが、今日の曲は、80年代の洋楽を聴いていた(聴いている)人なら、きっと知っていると思われる有名な曲です・・・
Joe Jacksonの"Steppin' Out"です。ね?聴いた事あるでしょ~?
でも、この曲の歌詞の世界は、シングルをかった当時、なんとなくPVから分かったつもりになっていたのですが、だいぶ後になってからよくよく聴きなおしてみたら・・・
実は、も~~っと深かったりしました・・・
一部だけ紹介します。コーラスをはさんで2番と3番の歌詞です。
We so tired of all the darkness in our lives
With no more angry words to say can come alive
Get into a car and drive to the other side
Me babe, steppin' out
Into the night, into the light
You babe, steppin' out
Into the night, into the light
We are young but getting old before our time
We'll leave the t.v. and the radio behind
Don't you wonder what we'll find steppin' out tonight
簡単に訳の為に語句の意味を挙げておきます。ただし、ここでの意味はこの歌詞の為のものなので、意訳である事もあるのでご了承を・・
so tired of: すっかり疲れてる
lives: 生活
With no more angry words to say: これ以上怒りの言葉を述べないで・・・(喧嘩は止めてっかんじかも・・?)
come alive: 生き生きとする
steppin' out: "step out" 外へでる。一歩踏み出す
Get into a car: 車に乗る
to the other side: 向こう側に
getting old before our time: 自分達の時間が来る前に歳を取ってしまう
leave ~ behind: ~を後ろに残して。~を置いたままで出かける。
Don't you wonder ~: ~が気にならない?~についてワクワクしない?
what we'll find: (これから)自分達が見つける(であろう)物
なんとなく分かります?
スッゴク意訳すると・・・
『嫌な事ばっかりにとらわれていたら、スグに時間なんてたってしまって、結局、それだけの人生で終わってしまう・・・だったら、思い切って一歩踏み出してみれば?そうすれば、きっと、ずっといい世界が待っているに違いないヨ・・・』
って、感じではないかと・・・
ちなみに・・・
ジョー・ジャクソンはかなり気に入ってしまい、結局、のちのちアルバム(CD)で買いました。
^^
Steppin’ Out /Joe Jackson


¥150
iTunes
※モバイル非対応
Joe Jackson ジョージャクソン / Night & Day 輸入盤 【CD】

¥1,512
楽天
この曲が出た当時は、世の中にはまだCDはなくってLPだけだった(と、思う・・)のですが、オレは基本的に音楽はLPで聴いていました。ラジオとかで聴くって手もあるのだけれど、オレの聴きたい曲なんてめったにかからないし、第一、聴きたい時は、とにかくその曲(又は、そのアルバム)が聴きたいので、ラジオやテレビってわけには行かなかったのです。
でも、使えるお金も限られているし、欲しいLPの数は軽く100は超えていたので、たまによく知らないアーティストの曲でスッゴク好きな曲が出来たりすると・・・
悩むのです・・・
( ̄~ ̄;) ウーン
『ず~~っと欲しかった○○のアルバムを後にして、その曲が入ったアルバムを買うべきか・・・でも、その1曲だけで他がハズレって事もあるし・・・』
( ̄~ ̄;) ウーン
( ̄~ ̄;) ウーン
と、その時!
『あっ!!』
(ノ゚ο゚)ノ
『シングルで買えばいいんじゃん!!』
v(^-^)v
『あっ!でも・・・シングルで買ってしまって、そのアーティストの他の曲も良かったら、結局アルバムでも買いなおすことになるから、無駄になるかも・・・』
( ̄~ ̄;) ウーン
( ̄~ ̄;) ウーン
そうです・・・当時のオレは悩みの尽きない少年だったのです。
( ̄~ ̄;) ウーン
結局、最初に書いたように、この曲はシングルで買うことにしました。まぁ、シングル盤で買おうって思うってことはそれだけこの曲が気に入っていたってことです。
以上に長い前置きでしたが、今日の曲は、80年代の洋楽を聴いていた(聴いている)人なら、きっと知っていると思われる有名な曲です・・・
Joe Jacksonの"Steppin' Out"です。ね?聴いた事あるでしょ~?
でも、この曲の歌詞の世界は、シングルをかった当時、なんとなくPVから分かったつもりになっていたのですが、だいぶ後になってからよくよく聴きなおしてみたら・・・
実は、も~~っと深かったりしました・・・
一部だけ紹介します。コーラスをはさんで2番と3番の歌詞です。
We so tired of all the darkness in our lives
With no more angry words to say can come alive
Get into a car and drive to the other side
Me babe, steppin' out
Into the night, into the light
You babe, steppin' out
Into the night, into the light
We are young but getting old before our time
We'll leave the t.v. and the radio behind
Don't you wonder what we'll find steppin' out tonight
簡単に訳の為に語句の意味を挙げておきます。ただし、ここでの意味はこの歌詞の為のものなので、意訳である事もあるのでご了承を・・
so tired of: すっかり疲れてる
lives: 生活
With no more angry words to say: これ以上怒りの言葉を述べないで・・・(喧嘩は止めてっかんじかも・・?)
come alive: 生き生きとする
steppin' out: "step out" 外へでる。一歩踏み出す
Get into a car: 車に乗る
to the other side: 向こう側に
getting old before our time: 自分達の時間が来る前に歳を取ってしまう
leave ~ behind: ~を後ろに残して。~を置いたままで出かける。
Don't you wonder ~: ~が気にならない?~についてワクワクしない?
what we'll find: (これから)自分達が見つける(であろう)物
なんとなく分かります?
スッゴク意訳すると・・・
『嫌な事ばっかりにとらわれていたら、スグに時間なんてたってしまって、結局、それだけの人生で終わってしまう・・・だったら、思い切って一歩踏み出してみれば?そうすれば、きっと、ずっといい世界が待っているに違いないヨ・・・』
って、感じではないかと・・・
ちなみに・・・
ジョー・ジャクソンはかなり気に入ってしまい、結局、のちのちアルバム(CD)で買いました。
^^
Steppin’ Out /Joe Jackson

¥150
iTunes
※モバイル非対応
Joe Jackson ジョージャクソン / Night & Day 輸入盤 【CD】
¥1,512
楽天