4文字言葉・・・
ちょっと前のニュースで、日本の某有名女優が成田空港で報道陣の目の前で『くそったれ~』に当たる英語を言ったって出てたの覚えてる?
多分、あれってSh・tって言ったんじゃないかな??
英語(特に米語なのかな?イギリスでも使うけど、ちょこっと違うみたい。例えばBloodyはアメリカではまったくといっていいほど、本来の意味以外では使われないしね・・・)には、本当に汚い表現があります。
そのような言葉を使うって事は、使った本人がいかに教養が無いか、品が悪いかを表していると見る人も多いです。
もし、女優が報道陣の前でそういう言葉を使っただけで、映画やドラマを下ろされても、文句は言えないかも・・ってぐらいですね・・・
で、問題なのは、この前の『中指立てる』と同じように日本には殆ど入ってなかったり、入っていてもまだ日が浅かったり・・・で、その言葉(や仕草)が持つ本来の意味というかニュアンスがちゃんと伴なっていない物が多いように感じられることです。
それでも、まだ先の女優のように日本国内で使っている分にはいいけど・・・
(英語圏の人がその場に遭遇していて馬鹿にされるかもしれないけど、それは、逆、たとえば「アメリカで変な日本語の書いてあるTシャツを着ているやつを見たときとか・・『還暦』と、書いてあるTシャツを着ている若い奴を見たって奴もいました」もあるので仕方ないとしましょう・・)
アメリカ(オレは、アメリカそれも北東部以外知らないので、他の地区では違うかも知れないけど・・先の女優はイギリス帰り(?)の様なので、きっとイギリスでもよく使っている言葉なのでしょう)に来た時に使うのは、かな~り悩んでから自己責任で使ってください。
S・itとか、Fu・kとかは、こっちではカナ~リ品の悪い言葉です。それを人前で使って、その結果周りの人が自分を馬鹿にしたような態度をしてきたり、下に見られているような扱いを受けても仕方ないというつもりでって事ですね・・
例の『中指立てる』は、いきなり相手から殴りかかられても仕方ないつもりでね・・・こっちはもう既に喧嘩売ってるんだから・・
でも、前の記事の時も書いたけど、こういう言葉は日本に入って欲しくないな~・・
多分、あれってSh・tって言ったんじゃないかな??
英語(特に米語なのかな?イギリスでも使うけど、ちょこっと違うみたい。例えばBloodyはアメリカではまったくといっていいほど、本来の意味以外では使われないしね・・・)には、本当に汚い表現があります。
そのような言葉を使うって事は、使った本人がいかに教養が無いか、品が悪いかを表していると見る人も多いです。
もし、女優が報道陣の前でそういう言葉を使っただけで、映画やドラマを下ろされても、文句は言えないかも・・ってぐらいですね・・・
で、問題なのは、この前の『中指立てる』と同じように日本には殆ど入ってなかったり、入っていてもまだ日が浅かったり・・・で、その言葉(や仕草)が持つ本来の意味というかニュアンスがちゃんと伴なっていない物が多いように感じられることです。
それでも、まだ先の女優のように日本国内で使っている分にはいいけど・・・
(英語圏の人がその場に遭遇していて馬鹿にされるかもしれないけど、それは、逆、たとえば「アメリカで変な日本語の書いてあるTシャツを着ているやつを見たときとか・・『還暦』と、書いてあるTシャツを着ている若い奴を見たって奴もいました」もあるので仕方ないとしましょう・・)
アメリカ(オレは、アメリカそれも北東部以外知らないので、他の地区では違うかも知れないけど・・先の女優はイギリス帰り(?)の様なので、きっとイギリスでもよく使っている言葉なのでしょう)に来た時に使うのは、かな~り悩んでから自己責任で使ってください。
S・itとか、Fu・kとかは、こっちではカナ~リ品の悪い言葉です。それを人前で使って、その結果周りの人が自分を馬鹿にしたような態度をしてきたり、下に見られているような扱いを受けても仕方ないというつもりでって事ですね・・
例の『中指立てる』は、いきなり相手から殴りかかられても仕方ないつもりでね・・・こっちはもう既に喧嘩売ってるんだから・・
でも、前の記事の時も書いたけど、こういう言葉は日本に入って欲しくないな~・・