早いですね、一週間。コロンビアでは残念ながら感染者の数は増加してますが、一方で経済活動は徐々に解禁されてます。街には人や車が戻ってます。私としてはもう少し緊張感を継続して欲しいと思うのですが・・・。

 

左:街角にはついにkioscoが戻って来た。くつろいで立ち食いする姿が見える。

右:一見、平常に戻ってしまった車や人々(ボゴタ市内のJICA事務所から撮影)

 

Lección23:イベント準備la preparación del evento

Contraparte: ¿A qué hora llaga el señor embajador de Japón?

カウンターパート:日本の大使は何時にくるんだい。

Ing.Fuji: A ver... Según este borrador de la agenda, llega al mismo tiempo con los señores de JICA. Serán a las diez. Vamos a conseguir la bandera y la canción de himno nacional de Japón.

富士:えーと、この議事次第(案)によると、JICAと一緒にくるから10時だろう。日本の国旗と国歌を入手しよう。

Contraparte: Dicen que el Sr. embajador es una persona muy amigable, ¿cierto? Gladis del departamento de riego, cuando visitó a la embajada japonesa, tuvo la oportunidad de charlar con él. Hablaron más de media hora, me dijo ella.

カウンターパート:日本大使はとても親しみ易い人柄だって聞いてるけどほんとかい。灌漑課のグラディス課長が日本大使館を訪ねたときは、大使と30分以上も話し込んだって言ってたよ。

Ing.Fuji: Pruébalo tú mismo ya que mañana tendrás tiempo para hablar con él. El almuerzo es de tipo bufé así que puedes acercarte a él fácilmente.

富士:自分で試してみたらいいよ。明日は話す時間があるさ。ランチは立食形式だから簡単に近づけるよ。

Contraparte: OK. Voy a pedirle al embajador directamente que me la oportunidad de visitar Japón como un becario.

カウンターパート:OKだ。研修員として日本へ招待してくれるよう直談判してみよう。

Ing.Fuji: Tú siempre dices lo mismo.

富士:君はいつもその話だね。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

この例ではカウンターパートが日本での研修(la capacitación, el curso de entrenamiento)に大きな関心を示している。相手はたいてい日本への渡航、研修を期待している。日本研修がカウンターパートとしてのモチベーションの一つであることは確かである。なお、研修という語の翻訳は地位の高い人にはel cursola capacitaciónの代わりに「セミナー」を表すel seminarioを用いた方が無難。

 ところで、「与える」意味の動詞darの接続法現在の一人称と三人称。「頼む」を表す動詞pedirに続く文章の中で使う動詞は必ず接続法でした。

dar活用形はdé, des, dé, demos, deis, den 駒ヶ根(または二本松)で(たぶん)節つけて覚えた時のこと思い出してください。

国旗la bandera nacional

国歌el himno nacional

議事次第la agenda

親しみやすい amigable (社交的で)話しやすい   sociable

お堅いserio   堅苦しいformal

立食パーティーel bufé

案、ドラフト el borrador

奨学金 la beca 

奨学生(研修員)el (la) becario(a)

~タイプの、~式の tipo

~によると según