早いですね、一週間。コロンビアでは残念ながら感染者の数は増加してますが、一方で経済活動は徐々に解禁されてます。街には人や車が戻ってます。私としてはもう少し緊張感を継続して欲しいと思うのですが・・・。
左:街角にはついにkioscoが戻って来た。くつろいで立ち食いする姿が見える。
右:一見、平常に戻ってしまった車や人々(ボゴタ市内のJICA事務所から撮影)
【Lección23:イベント準備la preparación del evento】
|
Contraparte: ¿A qué hora llaga el señor embajador de Japón? カウンターパート:日本の大使は何時にくるんだい。 Ing.Fuji: A ver... Según este borrador de la agenda, llega al mismo tiempo con los señores de JICA. Serán a las diez. Vamos a conseguir la bandera y la canción de himno nacional de Japón. 富士:えーと、この議事次第(案)によると、JICAと一緒にくるから10時だろう。日本の国旗と国歌を入手しよう。 Contraparte: Dicen que el Sr. embajador es una persona muy amigable, ¿cierto? Gladis del departamento de riego, cuando visitó a la embajada japonesa, tuvo la oportunidad de charlar con él. Hablaron más de media hora, me dijo ella. カウンターパート:日本大使はとても親しみ易い人柄だって聞いてるけどほんとかい。灌漑課のグラディス課長が日本大使館を訪ねたときは、大使と30分以上も話し込んだって言ってたよ。 Ing.Fuji: Pruébalo tú mismo ya que mañana tendrás tiempo para hablar con él. El almuerzo es de tipo bufé así que puedes acercarte a él fácilmente. 富士:自分で試してみたらいいよ。明日は話す時間があるさ。ランチは立食形式だから簡単に近づけるよ。 Contraparte: OK. Voy a pedirle al embajador directamente que me dé la oportunidad de visitar Japón como un becario. カウンターパート:OKだ。研修員として日本へ招待してくれるよう直談判してみよう。 Ing.Fuji: Tú siempre dices lo mismo. 富士:君はいつもその話だね。 |
この例ではカウンターパートが日本での研修(la capacitación, el curso de entrenamiento)に大きな関心を示している。相手はたいてい日本への渡航、研修を期待している。日本研修がカウンターパートとしてのモチベーションの一つであることは確かである。なお、研修という語の翻訳は地位の高い人にはel cursoやla capacitaciónの代わりに「セミナー」を表すel seminarioを用いた方が無難。
ところで、déは「与える」意味の動詞darの接続法現在の一人称と三人称。「頼む」を表す動詞pedirに続く文章の中で使う動詞は必ず接続法でした。
darの活用形はdé, des, dé, demos, deis, den 駒ヶ根(または二本松)で(たぶん)節つけて覚えた時のこと思い出してください。
|
□国旗la bandera nacional □国歌el himno nacional □議事次第la agenda □親しみやすい amigable □(社交的で)話しやすい sociable □ お堅いserio □ 堅苦しいformal □立食パーティーel bufé □案、ドラフト el borrador □奨学金 la beca □奨学生(研修員)el (la) becario(a) □~タイプの、~式の tipo~ □~によると según~ |

